Shloka 12

तस्मात्सर्वप्रयत्नेन तत्र स्नायीत मानवः । कावेरी च महापुण्या नर्मदा च महानदी

tasmātsarvaprayatnena tatra snāyīta mānavaḥ | kāverī ca mahāpuṇyā narmadā ca mahānadī

เพราะฉะนั้น มนุษย์พึงพยายามทุกประการเพื่ออาบน้ำชำระที่นั่น กาเวรีเป็นแม่น้ำมหาบุญ และนรมทาก็เป็นมหานทีอันยิ่งใหญ่

तस्मात्therefore
तस्मात्:
Hetu (हेतु/कारण)
TypeIndeclinable
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (Avyaya); तस्मात् = ‘therefore/from that (reason)’ (तस्मात्-प्रयोगः)
सर्व-प्रयत्नेनwith all effort
सर्व-प्रयत्नेन:
Karana (करण)
TypeIndeclinable
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + प्रयत्न (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया (3rd/करण), एकवचन; ‘with all effort’ (सर्वप्रयत्न-तत्पुरुषः)
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक क्रियाविशेषण (locative adverb)
स्नायीतshould bathe
स्नायीत:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootस्ना (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative); प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद; ‘should bathe’
मानवःa man/person
मानवः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमानव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
कावेरी(the river) Kāverī
कावेरी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकावेरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा (1st), एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक (conjunction)
महा-पुण्याvery holy
महा-पुण्या:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहा (उपसर्ग/पूर्वपद-प्रातिपदिक) + पुण्य (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण; ‘very holy’ (महापुण्या-कर्मधारयः)
नर्मदा(the river) Narmadā
नर्मदा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootनर्मदा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा (1st), एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक (conjunction)
महा-नदीa great river
महा-नदी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमहा (पूर्वपद-प्रातिपदिक) + नदी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा (1st), एकवचन; ‘great river’ (महानदी-कर्मधारयः)

Unspecified (narrative voice within the chapter; not explicit in the provided verse)

Concept: Make deliberate effort to seek purification—tīrtha is a dharmic aid, activated by intention and practice.

Application: Schedule periodic river/temple visits with ethical vows (truthfulness, non-harm); treat rivers as sacred ecosystems—cleanliness is part of reverence.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"A pilgrim descends stone steps into the meeting waters, hands cupped in arghya, while the river surface reflects a pale sun and drifting lamps. In the distance, the scene subtly transitions into a second panorama: the broad Narmadā flowing between rocky banks, suggesting a sacred network of rivers across Bhārata.","primary_figures":["pilgrim devotee","river priest (optional)","personified Kāverī and Narmadā (optional, as gentle river-goddesses)"],"setting":"Confluence ghats with small shrines, offering trays, and forested banks; a visual diptych-like hint of Narmadā’s grand course beyond.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["aqua blue","sunlit gold","stone gray","forest green","saffron"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: devotee bathing at Kāverī-saṅgama with ornate ghat architecture, gold leaf highlights on shrine lamps and halos of river-goddess personifications, rich saffron garments, embossed borders with wave and lotus motifs; include a secondary vignette of Narmadā as a majestic ribbon of water.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: tranquil riverbank with delicate water washes, soft dawn gradient, pilgrim in simple posture, refined trees and birds; a distant second landscape suggests Narmadā’s rocky banks, cool palette with restrained gold accents.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized confluence curves, bold outlines, devotee centered, river-goddesses as iconic figures with characteristic eyes, strong red/yellow/green palette, decorative border; Narmadā shown as a broad band with rocky motifs.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: flowing river bands with lotus clusters, intricate floral borders, deep blue water with gold highlights, symmetrical lamps floating, central devotee figure; include emblematic motifs for Narmadā (rocky banks, wide current) within a decorative narrative frame."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["flowing water","distant temple bells","rustling leaves","soft chanting","silence between lines"]}

Sandhi Resolution Notes: तस्मात्सर्वप्रयत्नेन → तस्मात् + सर्वप्रयत्नेन; सर्वप्रयत्नेन is a तत्पुरुष compound used in instrumental singular. No further sandhi requiring split.

K
Kāverī
N
Narmadā

FAQs

It urges a person to make sincere effort to bathe at the praised sacred site, presenting ritual bathing as a recommended means of gaining religious merit (puṇya).

They are cited as exemplary sacred rivers—Kāverī as “greatly meritorious” and Narmadā as a “mighty river”—reinforcing the chapter’s theme of tīrthas and the sanctity of India’s river geography.

The verse emphasizes intentionality and diligence: spiritual benefit is linked not only to the act (snāna) but also to earnest effort and commitment toward dharmic practice.