तस्मात्सर्वप्रयत्नेन तत्र स्नायीत मानवः । कावेरी च महापुण्या नर्मदा च महानदी
tasmātsarvaprayatnena tatra snāyīta mānavaḥ | kāverī ca mahāpuṇyā narmadā ca mahānadī
เพราะฉะนั้น มนุษย์พึงพยายามทุกประการเพื่ออาบน้ำชำระที่นั่น กาเวรีเป็นแม่น้ำมหาบุญ และนรมทาก็เป็นมหานทีอันยิ่งใหญ่
Unspecified (narrative voice within the chapter; not explicit in the provided verse)
Concept: Make deliberate effort to seek purification—tīrtha is a dharmic aid, activated by intention and practice.
Application: Schedule periodic river/temple visits with ethical vows (truthfulness, non-harm); treat rivers as sacred ecosystems—cleanliness is part of reverence.
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: adbhuta
Type: tirtha
Visual Art Cues: {"scene_description":"A pilgrim descends stone steps into the meeting waters, hands cupped in arghya, while the river surface reflects a pale sun and drifting lamps. In the distance, the scene subtly transitions into a second panorama: the broad Narmadā flowing between rocky banks, suggesting a sacred network of rivers across Bhārata.","primary_figures":["pilgrim devotee","river priest (optional)","personified Kāverī and Narmadā (optional, as gentle river-goddesses)"],"setting":"Confluence ghats with small shrines, offering trays, and forested banks; a visual diptych-like hint of Narmadā’s grand course beyond.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["aqua blue","sunlit gold","stone gray","forest green","saffron"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: devotee bathing at Kāverī-saṅgama with ornate ghat architecture, gold leaf highlights on shrine lamps and halos of river-goddess personifications, rich saffron garments, embossed borders with wave and lotus motifs; include a secondary vignette of Narmadā as a majestic ribbon of water.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: tranquil riverbank with delicate water washes, soft dawn gradient, pilgrim in simple posture, refined trees and birds; a distant second landscape suggests Narmadā’s rocky banks, cool palette with restrained gold accents.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized confluence curves, bold outlines, devotee centered, river-goddesses as iconic figures with characteristic eyes, strong red/yellow/green palette, decorative border; Narmadā shown as a broad band with rocky motifs.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: flowing river bands with lotus clusters, intricate floral borders, deep blue water with gold highlights, symmetrical lamps floating, central devotee figure; include emblematic motifs for Narmadā (rocky banks, wide current) within a decorative narrative frame."}
Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["flowing water","distant temple bells","rustling leaves","soft chanting","silence between lines"]}
Sandhi Resolution Notes: तस्मात्सर्वप्रयत्नेन → तस्मात् + सर्वप्रयत्नेन; सर्वप्रयत्नेन is a तत्पुरुष compound used in instrumental singular. No further sandhi requiring split.
It urges a person to make sincere effort to bathe at the praised sacred site, presenting ritual bathing as a recommended means of gaining religious merit (puṇya).
They are cited as exemplary sacred rivers—Kāverī as “greatly meritorious” and Narmadā as a “mighty river”—reinforcing the chapter’s theme of tīrthas and the sanctity of India’s river geography.
The verse emphasizes intentionality and diligence: spiritual benefit is linked not only to the act (snāna) but also to earnest effort and commitment toward dharmic practice.