Previous Verse
Next Verse

Shloka 71

The Burning of Tripura and the Sacred Greatness of Amarakāṇṭaka

Jvāleśvara on the Narmadā

तं शरं स्तंभयेद्रुद्रो माहेश्वरपुरोत्तमे । एवं व्रजेत यस्तस्मिन्पर्वतेऽमरकंटके

taṃ śaraṃ staṃbhayedrudro māheśvarapurottame | evaṃ vrajeta yastasminparvate'marakaṃṭake

ในนครอันประเสริฐยิ่งของพระมหาอีศวร พระรุทระจักสกัดศรนั้นไว้ ดังนี้พึงมุ่งไปยังภูเขาที่มีนามว่า อมรกัณฑกะ

tamthat
tam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormAccusative (2nd/द्वितीया), Singular; pronoun
śaramarrow
śaram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootśara (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
staṃbhayetshould stop/hold back
staṃbhayet:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√staṃbh स्तम्भ् (धातु)
FormOptative/विधिलिङ्, 3rd Person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन), Parasmaipada; causative sense possible contextually: 'should stop/immobilize'
rudraḥRudra
rudraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrudra (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
māheśvara-purottamein Māheśvara-purottama (the best Māheśvara city/place)
māheśvara-purottame:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootmāheśvara (प्रातिपदिक) + pura (प्रातिपदिक) + uttama (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Locative (7th/सप्तमी), Singular; तत्पुरुष with internal karmadhāraya: 'in the best city/region of Māheśvara'
evamthus/in this manner
evam:
Prakāra (प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
FormAdverb (प्रकारवाचक क्रियाविशेषण)
vrajetshould go
vrajet:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√vraj व्रज् (धातु)
FormOptative/विधिलिङ्, 3rd Person, Singular, Parasmaipada; 'should go'
yaḥwho (he who)
yaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; relative pronoun
tasminin that
tasmin:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormLocative (7th/सप्तमी), Singular; pronoun
parvateon/in the mountain
parvate:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootparvata (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative (7th/सप्तमी), Singular
amara-kaṇṭakeat Amarakantaka
amara-kaṇṭake:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootamara (प्रातिपदिक) + kaṇṭaka (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative (7th/सप्तमी), Singular; तत्पुरुष: 'in Amara-kaṇṭaka (Amarakantaka)'

Unspecified narrator (contextual dialogue not provided in the input)

Concept: Certain places are sanctified by divine interventions that preserve cosmic order; pilgrimage aligns the devotee with that stabilizing power.

Application: When life feels ‘out of control,’ seek stabilizing disciplines—pilgrimage, temple routine, japa—mirroring Rudra’s ‘stambhana’ (arresting) of runaway impulses.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: adbhuta

Type: mountain

Visual Art Cues: {"scene_description":"At the jeweled gates of Māheśvara’s supreme city, Rudra stands poised, ash-smeared and radiant, halting a blazing arrow mid-flight with a gesture of stillness. Behind him rises the dark-green silhouette of Amarakāṇṭaka, crowned with mist, as the arrested flame hangs suspended like a captured comet.","primary_figures":["Rudra (Śiva)","Personified arrow/śara as a flaming projectile","Celestial attendants (gaṇas or kiṃnaras as witnesses)"],"setting":"A liminal space between a divine city and a sacred mountain ridge, with stone steps, banners, and distant forest canopy","lighting_mood":"moonlit","color_palette":["smoky ash gray","midnight blue","copper flame","forest green","silver white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Rudra in frontal majesty with gold-leaf halo, tiger-skin drape, and gemmed ornaments; a flaming arrow frozen before his palm; Māheśvara’s golden city-arch behind; Amarakāṇṭaka rendered as a stylized green mound; heavy gold embossing on jewelry and architectural borders.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: elegant Rudra in three-quarter stance, subtle ash tones, delicate flame rendered with fine stippling; cool moonlit palette; misty mountain contours and lyrical trees; refined facial serenity conveying controlled power.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: iconic Rudra with bold outlines, large expressive eyes, and rhythmic flame motifs; flat fields of blue and green; stylized city gateway; suspended arrow as a central emblem of ‘stambhana’.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central Rudra figure framed by floral borders; the halted arrow depicted as a lotus-like flame; decorative mountain-and-forest motifs; deep blue ground with gold and white highlights, symmetrical composition."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["damaru pulse","soft temple bells","wind through pines","distant conch","sudden silence at the moment of arrest"]}

Sandhi Resolution Notes: staṃbhayedrudro → staṃbhayet rudraḥ; tasminparvate' → tasmin parvate; parvate'amarakaṇṭake → parvate amara-kaṇṭake.

R
Rudra
M
Maheśvara
A
Amarakāṇṭaka

FAQs

The verse points to the mountain Amarakāṇṭaka, presenting it within a sacred-geography/pilgrimage frame.

Rudra is said to immobilize or arrest an arrow in the supreme city of Maheśvara, indicating divine intervention and protection.

It gives a directional/pilgrimage cue: one should proceed in this manner to the mountain named Amarakāṇṭaka.