Previous Verse
Next Verse

Shloka 56

The Burning of Tripura and the Sacred Greatness of Amarakāṇṭaka

Jvāleśvara on the Narmadā

ओंशिवशंकरसर्वकराय नमो भवभीममहेशशिवाय नमः । कुसुमायुध देहविनाशकर त्रिपुरांतकरांधक चूर्णकर

oṃśivaśaṃkarasarvakarāya namo bhavabhīmamaheśaśivāya namaḥ | kusumāyudha dehavināśakara tripurāṃtakarāṃdhaka cūrṇakara

โอม นอบน้อมแด่พระศิวะ–ศังกร ผู้ทรงกระทำสรรพสิ่ง; นอบน้อมแด่ภวะ ภีมะ มเหศะ ศิวะ ผู้ทรงทำลายกายของกุสุมาายุธะ (กามเทพ) ผู้ทรงเป็นตรีปุรานตกะ และผู้ทรงบดอันธกะให้เป็นธุลี—ขอนอบน้อม

oṃOṃ
oṃ:
Sambandha (सम्बन्ध/invocation)
TypeIndeclinable
Rootoṃ (अव्यय)
FormSacred syllable (प्रणव), interjection
śiva-śaṃkara-sarva-karāyato Śiva-Śaṅkara, the maker of all
śiva-śaṃkara-sarva-karāya:
Sampradana (सम्प्रदान/recipient)
TypeNoun
Rootśiva (प्रातिपदिक) + śaṃkara (प्रातिपदिक) + sarva (प्रातिपदिक) + kara (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Dative (4th/चतुर्थी), Singular; multi-member tatpuruṣa: 'to Śiva-Śaṅkara, the doer of all'
namaḥsalutation
namaḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/salutation)
TypeIndeclinable
Rootnamas (प्रातिपदिक; अव्ययीभाववत् प्रयोग)
FormNamas used as indeclinable (नमः-प्रयोग), expresses salutation; governs dative
bhava-bhīma-maheśa-śivāyato Bhava, Bhīma, Maheśa, Śiva
bhava-bhīma-maheśa-śivāya:
Sampradana (सम्प्रदान/recipient)
TypeNoun
Rootbhava (प्रातिपदिक) + bhīma (प्रातिपदिक) + maheśa (प्रातिपदिक) + śiva (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Dative (4th/चतुर्थी), Singular; multi-member tatpuruṣa (epithet chain)
namaḥsalutation
namaḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/salutation)
TypeIndeclinable
Rootnamas (प्रातिपदिक; अव्ययीभाववत् प्रयोग)
FormIndeclinable salutation (नमः)
kusumāyudhaO flower-weaponed one
kusumāyudha:
Sambodhana (सम्बोधन/Vocative)
TypeNoun
Rootkusuma (प्रातिपदिक) + āyudha (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative (8th/सम्बोधन), Singular; tatpuruṣa: 'whose weapon is flowers' (as epithet)
deha-vināśa-karaO destroyer of the body
deha-vināśa-kara:
Sambodhana (सम्बोधन/Vocative)
TypeNoun
Rootdeha (प्रातिपदिक) + vināśa (प्रातिपदिक) + kara (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative, Singular; tatpuruṣa: 'maker of destruction of the body'
tripurāntakaraO destroyer of Tripura
tripurāntakara:
Sambodhana (सम्बोधन/Vocative)
TypeNoun
Roottripura (प्रातिपदिक) + antaka (प्रातिपदिक) + ra (प्रातिपदिक/agentive)
FormMasculine, Vocative, Singular; tatpuruṣa: 'ender/destroyer of Tripura'
andhakaO Andhaka (slayer of Andhaka)
andhaka:
Sambodhana (सम्बोधन/Vocative)
TypeNoun
Rootandhaka (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative, Singular; proper name/epithet contextually
cūrṇakaraO pulverizer
cūrṇakara:
Sambodhana (सम्बोधन/Vocative)
TypeNoun
Rootcūrṇa (प्रातिपदिक) + kara (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative, Singular; tatpuruṣa: 'maker of powder (pulverizer)'

Unspecified (a stotra-style invocation within the narrative context)

Concept: The Lord as remover of adharma: the same divinity who grants boons also annihilates demonic obstruction (Kāma’s arrogance, Tripura’s tyranny, Andhaka’s darkness).

Application: Invoke divine names when confronting inner ‘Tripuras’—habitual patterns, lust, and delusion; use nāma-smaraṇa as a disciplined response rather than reactive anger.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: adbhuta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"Śiva stands as Tripurāntaka, drawing a colossal bow whose arrow is a streak of fire across the three aerial cities; in another vignette within the same frame, Kāma’s flower-arrow dissolves as Śiva’s third eye blazes, and Andhaka’s shadowy form crumbles into ash. The composition feels like a mantra made visible—names of Śiva circling him as a garland of syllables.","primary_figures":["Śiva (Śaṅkara/Bhava/Maheśa)","Kāma (Kusumāyudha)","Tripura as three flying citadels","Andhaka","devas (witnesses)"],"setting":"Mythic battlefield in the sky above a dark ocean of clouds; celestial chariots and siddha-choirs at the margins.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["smoky ash gray","fiery vermilion","electric gold","midnight blue","ivory white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Tripurāntaka Śiva with gold-leaf aura, ornate bow and flaming arrow; three gem-like aerial forts in the background; Kāma-dahana and Andhaka-vadha shown as smaller narrative panels; rich reds/greens, embossed gold clouds, jewel-studded crown and serpentine ornaments.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: elegant sky-scape with layered blue clouds; Śiva poised with bow, delicate flames licking the arrow; tiny devas and siddhas with refined faces; Kāma’s floral motifs fading into pale smoke; restrained palette with luminous highlights and lyrical motion.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: monumental Śiva with bold outlines, third eye emitting stylized flame; Tripura rendered as geometric forts; Andhaka as dark green-black figure disintegrating; strong red-yellow-green pigments, temple-wall symmetry, rhythmic epithets as decorative bands.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central Tripurāntaka motif framed by floral borders; stylized forts like lotus-buds in the sky; gold and deep blue ground; mantra-like repetition of ‘namo’ integrated into border patterns; peacocks and celestial attendants as ornamental fillers."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["damaru beats","conch shell","thunder roll","temple bells","chanting chorus of 'namo'"]}

Sandhi Resolution Notes: oṃśivaśaṃkarasarvakarāya = oṃ + śiva + śaṃkara + sarva + karāya; namo = namaḥ (visarga sandhi before voiced consonant); bhavabhīmamaheśaśivāya = bhava + bhīma + maheśa + śivāya; tripurāṃtakarāṃdhaka = tripurāntakara + andhaka (anusvāra/orthographic sandhi).

S
Shiva
S
Shankara
B
Bhava
B
Bhima
M
Mahesha
K
Kama (Kusumayudha)
T
Tripura
A
Andhaka

FAQs

Kusumāyudha (“whose weapon is flowers”) refers to Kāma (Kāmadeva), the god of desire, whose body was burned by Śiva’s fiery power.

Tripurāntakara means “the destroyer/ender of Tripura,” recalling Śiva’s cosmic act of destroying the three demon cities (Tripura).

The verse models bhakti through nāma-smaraṇa (remembering divine names) and praising Śiva through his epithets and mythic deeds, presenting him as both creator (“doer of all”) and remover of destructive forces.