Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

The Burning of Tripura and the Sacred Greatness of Amarakāṇṭaka

Jvāleśvara on the Narmadā

तेनैव दीपितं सर्वं ज्वलते विशिखैः शिखैः । द्रुमा आरामगंडानि गृहाणि विविधानि च

tenaiva dīpitaṃ sarvaṃ jvalate viśikhaiḥ śikhaiḥ | drumā ārāmagaṃḍāni gṛhāṇi vividhāni ca

ด้วยไฟนั้นเอง ทุกสิ่งถูกจุดให้ลุกไหม้; มันเผาไหม้ด้วยเปลวที่ประหนึ่งไร้ลิ้นไฟแยกกัน. ทั้งหมู่ไม้ พงสวนและผืนอุทยาน ตลอดจนเรือนหลากชนิด ล้วนกำลังไหม้

तेनby that (wind/fire)
तेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया-विभक्ति (Instrumental), एकवचन; पुं/नपुंसक-सम्भव (by that/ him)
एवindeed
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-अव्यय (particle of emphasis: 'indeed/just')
दीपितम्kindled/ignited
दीपितम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootदीप् (धातु)
Formकृदन्त—क्त-प्रत्यय (Past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण (qualifying सर्वम्)
सर्वम्everything
सर्वम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
ज्वलतेburns
ज्वलते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootज्वल् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
विशिखैःwith flame-tips/with tongues (of fire)
विशिखैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootवि-शिख (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), बहुवचन
शिखैःwith flames
शिखैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootशिखा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), बहुवचन
द्रुमाःtrees
द्रुमाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootद्रुम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
आराम-गण्डानिgarden-sections/park-areas
आराम-गण्डानि:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootआराम (प्रातिपदिक) + गण्ड (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (determinative: 'parts/sections of gardens/parks'), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, बहुवचन
गृहाणिhouses
गृहाणि:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootगृह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, बहुवचन
विविधानिvarious
विविधानि:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootविविध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, बहुवचन; विशेषण (qualifying गृहाणि)
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (Conjunction)

Unspecified narrator (contextual narrative voice within Svargakhaṇḍa)

Concept: When destructive forces are unleashed, they do not discriminate; therefore cultivate inner dharma and devotion before crisis arrives.

Application: Build daily spiritual ‘firebreaks’: restraint, truthfulness, compassion, and regular worship—so that when upheaval comes, one’s center holds.

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: bhayanaka

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A seamless sheet of fire rolls through groves, garden-tracts, and ornate dwellings, as if the flames have become a single living ocean. Rooflines glow, pillars blacken, and trees stand as blazing silhouettes—no safe pocket remains.","primary_figures":["Agni (as pervasive elemental presence)","celestial householders (shadowed figures carrying offerings/valuables)"],"setting":"Inside a celestial city: mixed architecture—arched halls, carved balconies, garden courtyards—now uniformly engulfed.","lighting_mood":"divine radiance turned destructive","color_palette":["white-hot core","amber","copper","soot black","blood red"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: panoramic cityscape with gold leaf flames forming a continuous band, intricate palace details in rich reds/greens partially obscured by smoke, stylized trees as jeweled silhouettes, dramatic contrast between gilded fire and darkened architecture, iconographic Agni hinted as a crowned flame-face within the blaze.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: wide narrative sweep with fine architectural linework, translucent smoke layers, controlled vermilion flame tongues merging into one mass, small refined figures fleeing across terraces, cool gray sky pressing down on the heat.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold contours unifying trees, houses, and flames into rhythmic patterns, dominant reds/yellows with green remnants of gardens, expressive eyes of fleeing figures, mural-like registers showing grove → garden → house all burning in sequence.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symmetrical city-garden mandala disrupted by a circular ring of fire, ornate borders with floral motifs turning into flame motifs, deep indigo background with gold sparks, narrative vignettes of burning homes and groves arranged like temple panels."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairav","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["continuous roar","timber cracking","stone popping","panicked footsteps","conch blast fading"]}

Sandhi Resolution Notes: tenaiva = तेन + एव.

FAQs

It depicts a sweeping conflagration in which everything—trees, garden-groves, and various houses—is burning, emphasizing total devastation.

It suggests flames that are “without separate tongues,” i.e., an undifferentiated, all-consuming blaze rather than discrete flickering fire-tongues.

The verse underscores the fragility of worldly structures and possessions, using destruction imagery to evoke detachment and seriousness about impermanence.