Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

The Burning of Tripura and the Sacred Greatness of Amarakāṇṭaka

Jvāleśvara on the Narmadā

सर्वं तद्व्याकुलीभूतं हाहाकारमचेतनम् । भग्नोद्यानानि सर्वाणि क्षिप्रं तु प्रज्वलंति च

sarvaṃ tadvyākulībhūtaṃ hāhākāramacetanam | bhagnodyānāni sarvāṇi kṣipraṃ tu prajvalaṃti ca

ทุกสิ่งพลันปั่นป่วนระส่ำระสาย เต็มไปด้วยเสียงคร่ำครวญว่า “ฮา! ฮา!” ราวกับไร้สติ; สวนทั้งปวงที่แตกพัง ก็พลันลุกไหม้อย่างรวดเร็ว

सर्वम्all
सर्वम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण (qualifying तद्/स्थितिः implied)
तत्that
तत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम (referring to the situation/that)
व्याकुली-भूतम्become agitated/confused
व्याकुली-भूतम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootव्याकुली (प्रातिपदिक) + भू (धातु)
Formअव्ययीभाव-समास (adverbial: 'into confusion'), कृदन्त—भूत (past participle of भू), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण
हाहाकारम्a wail/cry of distress
हाहाकारम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootहाहाकार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन; भाववाचक (cry)
अचेतनम्unconscious/insensible
अचेतनम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअ-चेतन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण (insentient/unconscious)
भग्न-उद्यानानिbroken gardens
भग्न-उद्यानानि:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootभग्न (कृदन्त-प्रातिपदिक) + उद्यान (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय (descriptive: 'broken gardens'), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, बहुवचन
सर्वाणिall
सर्वाणि:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, बहुवचन; विशेषण (qualifying उद्यानानि)
क्षिप्रम्quickly
क्षिप्रम्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootक्षिप्रम् (अव्यय/नपुंसक-प्रातिपदिक)
Formकाल/रीति-वाचक-अव्यय (Adverb: quickly)
तुindeed/but
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (particle: emphasis/contrast)
प्रज्वलन्तिblaze forth
प्रज्वलन्ति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र- ज्वल् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (Conjunction)

Unspecified narrator (context-dependent within Svargakhaṇḍa narration)

Concept: Lament arises when one’s refuge is external; true shelter is the Lord, not the fragile architecture of enjoyment.

Application: When life’s ‘gardens’ break—plans, relationships, comforts—practice turning the first cry (‘hā hā’) into prayer and remembrance rather than paralysis.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: bhayanaka

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A once-lush celestial garden lies splintered—pavilions cracked, flowering bowers collapsing—while a chorus of figures raise their hands in a collective ‘hā hā’. Flames race along broken hedges and toppled arches, turning perfume into smoke.","primary_figures":["celestial residents (devas/apsarases/gandharvas)","Agni (as encroaching presence rather than central figure)"],"setting":"Shattered udyānas with fallen trellises, fractured fountains, and burning flower-groves inside a celestial city.","lighting_mood":"smoke-choked twilight","color_palette":["burnt sienna","charcoal black","saffron flame","wilted jade","pale ash"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: ornate garden pavilions with gold leaf borders now cracked and aflame, expressive figures in traditional attire with gem-like highlights, rich reds/greens dulled by smoky overlays, stylized flames with gilded edges, dramatic ‘hā hā’ gestures frozen in devotional-tragic tableau.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: refined, sorrowful faces and delicate hand gestures of lament, cool gray smoke washes over once-bright floral details, thin lines depict fast-moving fire along hedges, architectural fragments scattered with lyrical precision.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: rhythmic patterns of flames and broken garden motifs, bold outlines around anguished eyes, earthy reds and yellows dominating, stylized smoke bands curling like temple mural clouds, narrative clarity with emblematic ‘hā hā’ chorus.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: decorative floral borders turning into ember garlands, peacock motifs fleeing into corners, deep indigo background veiled by smoke, symmetrical garden layout disrupted by diagonal flame streams, intricate gold highlights on sparks and broken arches."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Todi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["human wailing chorus","crackling fire","falling masonry","wind gusts","distant bells"]}

Sandhi Resolution Notes: tadvyākulībhūtaṃ = तत् + व्याकुलीभूतम्; hāhākāramacetanam = हाहाकारम् + अचेतनम्; bhagnodyānāni = भग्न + उद्यानानि.

FAQs

It depicts a sudden collapse into panic and confusion, with cries of distress and the destruction of pleasure-gardens that then ignite and burn.

“Hāhākāra” signals collective wailing and alarm, while “acetanam” conveys shock or loss of composure—people (or beings) becoming senseless in the crisis.

The verse underscores the fragility of worldly splendor (even heavenly pleasures): in upheaval, beauty and comfort can collapse instantly, encouraging detachment and steadiness of mind.