Previous Verse
Next Verse

Shloka 110

Genealogy of the Ancestors (Pitṛs) and the Procedure of Śrāddha

विधृत्य सोदकं त्वन्नं सतिलं प्रक्षिपेद्भुवि । आचांतेषु पुनर्दद्याज्जलं पुष्पाक्षतोदकम्

vidhṛtya sodakaṃ tvannaṃ satilaṃ prakṣipedbhuvi | ācāṃteṣu punardadyājjalaṃ puṣpākṣatodakam

ครั้นถือภักษาที่คลุกน้ำและงาแล้ว พึงโปรย/ถวายลงบนพื้นดิน จากนั้นเมื่อทำอาจมนะแล้ว พึงถวายอีกครั้งซึ่งน้ำผสมดอกไม้และข้าวสารเมล็ดไม่หัก

विधृत्यhaving taken/held
विधृत्य:
Purvakala-kriya (Prior action)
TypeVerb
Rootvi-dhṛ (वि√धृ धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund): ‘having held/taken up’
स-उदकम्with water
स-उदकम्:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootsa (स उपसर्ग/प्रातिपदिक) + udaka (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्मधारयः: ‘with water’ (qualifying ‘annam’)
तुthen/indeed
तु:
Sambandha (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Roottu (तु)
Formअव्यय (particle): emphasis/contrast
अन्नम्food
अन्नम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootanna (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
स-तिलम्with sesame
स-तिलम्:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootsa (स) + tila (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्मधारयः: ‘with sesame’ (qualifying ‘annam’)
प्रक्षिपेत्should throw/place
प्रक्षिपेत्:
Kriya (Action)
TypeVerb
Rootpra-kṣip (प्र√क्षिप् धातु)
Formविधिलिङ् (optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
भुविon the ground
भुवि:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootbhū (भू प्रातिपदिक ‘earth’)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
आचाम्तेषुafter they have sipped (water)
आचाम्तेषु:
Adhikarana (Time/Condition)
TypeVerb
Rootā-cam (आ√चम् धातु)
Formक्त-प्रत्यय (past passive participle) ‘ācānta’ + सप्तमी बहुवचन: ‘when they have sipped (water)’ / ‘among those who have performed ācamana’
पुनःagain/then
पुनः:
Kriya-visheshana (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootpunar (पुनः)
Formअव्यय (adverb): again/then
दद्यात्should give
दद्यात्:
Kriya (Action)
TypeVerb
Rootdā (दा धातु)
Formविधिलिङ् (optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
जलम्water
जलम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootjala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
पुष्प-अक्षत-उदकम्water with flowers and akṣata
पुष्प-अक्षत-उदकम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootpuṣpa (प्रातिपदिक) + akṣata (प्रातिपदिक) + udaka (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुषः (determinative): ‘water with flowers and unbroken rice-grains’

Unspecified (narrative injunction within Sṛṣṭikhaṇḍa, ritual instruction context)

Concept: Ritual purity is maintained through prescribed substances (udaka, tila, puṣpa, akṣata) and correct transitions (ācamana) that reset intention and cleanliness.

Application: Use ‘reset points’ in daily routines—pause, cleanse, and re-center before the next task; small acts of cleanliness and mindful offering reduce friction and mistakes.

Primary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A close, intimate view of hands holding a small portion of food mixed with water and black sesame, then gently casting it onto the earth as an offering. After sipping water in ācamana, the hands return to pour flower-scented water with bright akṣata grains that glint like tiny stars on the ground.","primary_figures":["householder (hands in focus)","ritual assistant (optional)"],"setting":"earthen courtyard near a small altar; brass lota, bowl of sesame, plate of flowers, akṣata container; dampened earth where offerings land","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["earth umber","brass gold","jasmine white","marigold orange","sesame black"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: detailed ritual still-life—brass vessels, sesame bowl, flower plate, akṣata—hands casting tila-udaka food to the earth; gold leaf highlights on vessels and akṣata sparkle, rich red-green borders, devotional domestic sanctity.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate close-up of ritual gestures; translucent water, tiny sesame grains, and scattered akṣata rendered with fine brushwork; soft natural light and a calm courtyard setting with understated elegance.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines emphasizing mudrā-like hand positions; stylized vessels and patterned earth; saturated pigments with strong yellows/reds/greens, conveying purity through iconic simplicity.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: ornamental arrangement of ritual objects framed by lotus borders; akṣata and flowers patterned like textile motifs; deep blue or maroon ground with gold accents, turning the purification step into a decorative sacred vignette."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["water pour","soft bell","brief silence after ācamana","rustle of flowers"]}

Sandhi Resolution Notes: सोदकं = स + उदकम्; त्वन्नम् = तु + अन्नम्; सतिलम् = स + तिलम्; प्रक्षिपेद्भुवि = प्रक्षिपेत् + भुवि; आचांतेषु = आचाम्तेषु (ācānta + eṣu); पुनर्दद्याज्जलम् = पुनः + दद्यात् + जलम्; पुष्पाक्षतोदकम् = पुष्प + अक्षत + उदकम्.

FAQs

It instructs casting food mixed with water and sesame onto the ground, and then—after performing ācamana—offering water mixed with flowers and unbroken rice (akṣata).

In Purāṇic ritual language, tila is commonly linked with ancestral/merit rites, while flowers and akṣata mark auspiciousness and respectful offering; combined with water they form standard substances for formal oblations or offerings.

The verse emphasizes disciplined purity and mindful offering—performing actions in the proper sequence (offering, purification by ācamana, then re-offering) as a form of reverence and religious conscientiousness.