Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

Appeasement Rite of the Sun

Sunday Vrata, Mantra, and Healing Praise

य इदं पठते नित्यं तस्य पापं न विद्यते । न रोगो न च दारिद्र्यं नावमानो भवेत्क्वचित्

ya idaṃ paṭhate nityaṃ tasya pāpaṃ na vidyate | na rogo na ca dāridryaṃ nāvamāno bhavetkvacit

ผู้ใดสวดบทนี้เป็นนิตย์ บาปย่อมไม่เหลือแก่ผู้นั้น ไม่เกิดโรค ไม่เกิดความยากจน และไม่ประสบความอัปยศในกาลใดๆ

yaḥwho (he who)
yaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सम्बन्धबोधकः (relative pronoun)
idamthis (text)
idam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
paṭhatereads
paṭhate:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootpaṭh (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
nityamalways, daily
nityam:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootnitya (प्रातिपदिक)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
tasyaof him
tasya:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
pāpamsin
pāpam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootpāpa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
nanot
na:
Nishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negation particle)
vidyateexists, is found
vidyate:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootvid (धातु)
Formलट्-लकार (Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; भावे/सत्तायाम् प्रयोगः (exists)
nano/not
na:
Nishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय
rogaḥdisease
rogaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootroga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
nanor/not
na:
Nishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय
caand
ca:
Samuccaya (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
dāridryampoverty
dāridryam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootdāridrya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
nanor/not
na:
Nishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय
avamānaḥdisrespect, humiliation
avamānaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootavamāna (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
bhavetwould be, may occur
bhavet:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
kvacitever, anywhere
kvacit:
Desha-kala-adhikarana (Locative sense/अधिकरणार्थ)
TypeIndeclinable
Rootkvacit (अव्यय)
Formअव्यय; देश/कालवाचक (adverb: at any time/anywhere)

Unspecified in the provided excerpt (context needed from surrounding verses to identify the dialogue frame).

Concept: Regular recitation (nitya pāṭha) functions as a purifier that removes pāpa and supports health, prosperity, and honor.

Application: Adopt a short daily recitation practice—consistent, humble, and attentive—linking spiritual discipline with ethical living and self-respect.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A devotee sits at dawn facing the rising sun, hands folded, reciting with steady breath; the air shimmers as dark smoke-like ‘pāpa’ dissolves into light. Behind him, symbols of illness and poverty fade, replaced by a calm household scene and a subtle aura of dignity around his head.","primary_figures":["Devotee/householder","Sūrya (as a radiant orb with a gentle deity-form within)"],"setting":"Riverside or rooftop at sunrise with a small prayer mat, water pot, and simple altar","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["sunrise gold","soft coral","sky blue","warm sandalwood","white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: sunrise worship scene with Sūrya in a gold-leaf halo, devotee in añjali mudrā, embossed gold rays dissolving dark pāpa-clouds, rich red-green borders, ornate but serene iconography, gem-like highlights on the sun’s crown and ornaments.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate dawn gradient over a quiet terrace, a lone devotee reciting, thin lines for sunrays and dissolving shadows, cool blues and warm peach tones, lyrical calm with refined facial features and minimalistic sacred objects.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, stylized Sūrya with large eyes in a radiant disc, devotee seated in profile, flat warm yellows and reds, symbolic dark forms evaporating into light, temple-wall compositional clarity.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central rising sun framed by lotus borders, devotee below with prayer beads, decorative motifs of auspiciousness (kalasha, lotuses), deep blue background transitioning to gold, intricate floral filigree suggesting prosperity and honor."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["morning birds","gentle flowing water","soft bell chime","tanpura drone","brief conch at conclusion"]}

Sandhi Resolution Notes: ya idaṃ (no sandhi); bhavetkvacit → bhavet kvacit; nāvamāno → na avamānaḥ (na + avamānaḥ, vowel sandhi ā); other 'na' are separate particles.

FAQs

Yes. The verse promises specific results—freedom from sin, absence of disease and poverty, and avoidance of dishonor—typical of a phalaśruti appended to a teaching or sacred passage.

The verse emphasizes nitya-paṭhana—regular recitation/reading—as the primary practice, without mentioning additional ritual requirements in this line.

It highlights disciplined, consistent engagement with sacred teaching (daily recitation) as a transformative practice believed to purify wrongdoing (pāpa) and stabilize one’s life circumstances.