Previous Verse
Next Verse

Shloka 66

Hymn of Victory: Varāha, the Slaying of Hiraṇyākṣa, and the Praise of Viṣṇu

स विह्वलित सर्वांगस्तत्क्षणं लोहितोक्षितः । विचकर्ष हरन्विष्णुरसृग्विप्लुतविग्रहः

sa vihvalita sarvāṃgastatkṣaṇaṃ lohitokṣitaḥ | vicakarṣa haranviṣṇurasṛgviplutavigrahaḥ

ร่างกายของเขาทุกข์ทรมานไปทั่วสรรพางค์ ในทันใดนั้นเขาก็ชุ่มโชกไปด้วยเลือด พระวิษณุจึงจับและลากเขาออกไป ร่างของเขาเปรอะเปื้อนและท่วมท้นไปด้วยโลหิต

सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/कर्ता), एकवचन; सर्वनाम
विह्वलितःbewildered/stricken
विह्वलितः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootविह्वलित (कृदन्त; √विह्वल्/विह्वल्-भावे)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; भूतकृदन्त (past participle)
सर्वाङ्गः(in) all limbs / whole-bodied
सर्वाङ्गः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व-अङ्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (one whose whole body...)
तत्क्षणम्at that very moment
तत्क्षणम्:
Kriya-visheshana (Temporal/काल)
TypeIndeclinable
Rootतत्-क्षण (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाववत् क्रियाविशेषण-प्रयोग (adverbial accusative: ‘at that moment’)
लोहितोक्षितःsprinkled with blood
लोहितोक्षितः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootलोहित-उक्षित (प्रातिपदिक; लोहित + उक्षित)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण
विचकर्षdragged/pulled away
विचकर्ष:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√कृष् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; उपसर्ग: वि-
हरन्carrying away
हरन्:
Kriya-sahachari (Concomitant/सहचर)
TypeVerb
Root√हृ (धातु)
Formशतृ-प्रत्यय (present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; क्रियासहचर (concomitant action)
विष्णुःViṣṇu
विष्णुः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्ता
असृग्विप्लुतविग्रहःwhose body was drenched with blood
असृग्विप्लुतविग्रहः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअसृक्-विप्लुत-विग्रह (प्रातिपदिक; असृक् + विप्लुत + विग्रह)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (qualifying ‘विष्णुः’)

Narrator (contextual speaker not explicit in the provided verse)

Concept: The Lord’s intervention is forceful when adharma becomes entrenched; compassion for the cosmos can manifest as fierce action.

Application: Set firm boundaries against harmful behavior; non-violence in intent can still require decisive, protective action in practice.

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: karuna

Visual Art Cues: {"scene_description":"Hiraṇyākṣa reels, every limb trembling, his armor cracked and his body drenched in fresh blood that darkens the dust beneath him. Viṣṇu, splashed with gore yet unwavering, grips the demon and drags him across the battlefield, leaving a stark trail that signals the turning of fate.","primary_figures":["Viṣṇu (Hari)","Hiraṇyākṣa"],"setting":"Churned battlefield ground with smeared blood, broken arrows, and a haze of dust; distant celestial onlookers blurred by smoke.","lighting_mood":"low, smoky glare with harsh highlights","color_palette":["iron gray","deep maroon","dusty ochre","midnight blue","burnished gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: intense close-up of Viṣṇu overpowering Hiraṇyākṣa; gold leaf halo and weapon accents; rich maroon background, emerald and crimson textiles, heavy ornamentation; stylized blood as dark red lacquer-like strokes, ornate border framing the dramatic action.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: dynamic diagonal composition—Viṣṇu pulling the demon; delicate rendering of blood and dust as fine washes; subdued earth tones with striking blue garment; expressive yet refined faces, minimalistic sky band with pale devas.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, stylized blood patterns, strong red and yellow contrasts; Viṣṇu’s calm gaze amid ferocity; rhythmic curves showing dragging motion, temple-wall narrative panel feel.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symbolic reinterpretation—Viṣṇu central, demon subdued; lotus motifs emerge where the demon is dragged, suggesting dharma reclaiming ground; deep indigo with gold and crimson accents, ornate floral borders."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"emotional","sound_elements":["heavy drumbeats","wind roar","metallic clang","conch shell","sudden hush"]}

Sandhi Resolution Notes: सर्वांगस्तत्क्षणं = सर्वाङ्गः + तत्क्षणम्; हरन्विष्णुः = हरन् + विष्णुः (न् + व् → न्व्); असृग्विप्लुतविग्रहः = असृक् + विप्लुतविग्रहः (क् + व् → ग्व्).

V
Vishnu

FAQs

The verse depicts a figure becoming overwhelmed and blood-soaked, after which Vishnu seizes and drags him away.

It is primarily narrative and descriptive; any Bhakti emphasis would come from the surrounding context that frames Vishnu’s role and actions.

In isolation, it underscores the inevitability of consequences in violent conflict and highlights Vishnu as an intervening divine agent; the fuller ethical import depends on the broader episode.