Previous Verse
Next Verse

Shloka 56

Hymn of Victory: Varāha, the Slaying of Hiraṇyākṣa, and the Praise of Viṣṇu

ववर्ष बहुभिर्विष्णुं क्रोधाविष्टेन चेतसा । तांस्तु तेनैव प्रहितांश्चिच्छेद सुरसत्तमः

vavarṣa bahubhirviṣṇuṃ krodhāviṣṭena cetasā | tāṃstu tenaiva prahitāṃściccheda surasattamaḥ

ด้วยจิตที่ถูกความโกรธครอบงำ เขากระหน่ำอาวุธนานาประการใส่พระวิษณุ; แต่เทพผู้ประเสริฐยิ่งนั้นกลับตัดทำลายอาวุธเหล่านั้นที่ถูกขว้างมาเสียสิ้น

vavarṣarained down (showered)
vavarṣa:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvṛṣ (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular)
bahubhiḥwith many (missiles)
bahubhiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeAdjective
Rootbahu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), तृतीया विभक्ति (Instrumental/3rd), बहुवचन (plural); used substantively ‘with many (weapons)’
viṣṇumVishnu
viṣṇum:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootviṣṇu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), द्वितीया विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (singular)
krodha-āviṣṭenaseized by anger
krodha-āviṣṭena:
Karaṇa-viśeṣaṇa (करण-विशेषण)
TypeAdjective
Rootkrodha + āviṣṭa (प्रातिपदिक/कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग (masculine), तृतीया विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (singular); विशेषण of cetasā: ‘possessed by anger’
cetasāwith (his) mind
cetasā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootcetas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), तृतीया विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (singular)
tānthose (missiles)
tān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), द्वितीया विभक्ति (Accusative/2nd), बहुवचन (plural)
tubut/indeed
tu:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formविरोध/अवधारणार्थक अव्यय (particle)
tenaby him/with that
tena:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक (masc/neut), तृतीया विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (singular)
evaalone/indeed
eva:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअवधारणार्थक अव्यय (emphasis)
prahitānsent/shot forth
prahitān:
Karma-viśeṣaṇa (कर्म-विशेषण)
TypeVerb
Rootpra + hi (धातु) → prahita (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, बहुवचन; ‘sent/shot’
cicchedacut asunder
ciccheda:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootchid (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular)
sura-sattamaḥthe best of the gods
sura-sattamaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsura + sattama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (singular)

Narrator (contextual; specific dialogue speaker not identifiable from the single verse alone)

Concept: Anger hurls weapons; divinity disarms them—refuge in Vishnu turns incoming harm into harmlessness.

Application: When attacked by criticism or adversity, respond with clarity and restraint; ‘cut down’ harmful impulses at their source rather than retaliating in kind.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A rain of blazing missiles streaks toward Vishnu like a meteor shower, yet each weapon is severed mid-flight into harmless sparks. Vishnu stands centered in stillness, his gaze steady, as fragments fall like petals around a calm blue aura.","primary_figures":["Vishnu (Hari)","Foremost Dānava (attacker, partially visible)"],"setting":"Cosmic battlefield with swirling clouds and suspended debris; mid-air weapon trails crisscrossing the sky.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["deep sapphire","white-gold","flame orange","midnight purple","silver"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Vishnu with serene face, gold-leaf halo and ornaments; missiles rendered as jeweled streaks, cut into sparkling fragments; rich red-green textile backdrop, gold leaf emphasizing the severed weapon shards like starbursts.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate meteor-like arrows in fine lines; Vishnu calm at center with soft blue wash; weapon fragments as tiny white-gold dots; cool twilight sky with subtle gradients, refined facial expressions.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines of Vishnu, large eyes, radiant aura; stylized weapon streaks broken into patterned segments; warm reds and yellows around the missiles, cool greens/blues around Vishnu for contrast.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Vishnu centered with lotus motifs; weapon fragments stylized as falling floral petals; deep indigo ground with gold highlights; ornate floral border and symmetrical composition emphasizing divine protection."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["conch shell","temple bells","wind","crackling fire","sudden silence"]}

Sandhi Resolution Notes: bahubhiḥ + viṣṇum → bahubhirviṣṇum (visarga before v → r); tān + tu → tāṃstu (n + t → ṃst); tena + eva → tenaiva; prahitān + ciccheda → prahitāṃściccheda (n + c → ṃśc).

V
Vishnu

FAQs

An anger-driven attacker showers Viṣṇu with many missiles, but Viṣṇu (called “the best of the gods”) cuts down the incoming weapons.

By portraying Viṣṇu as surasattama (“the best of the gods”) and effortlessly neutralizing the assault, the verse underscores Viṣṇu’s supremacy and protective power.

Anger (krodha) leads to aggressive, futile action, while divine steadiness and mastery prevail—suggesting restraint and clarity as superior to rage.