Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

The Crushing of the Traipuras

Gaṇeśa’s Battle with Tripura’s Son

स गजो दशनैरेव स्फोटयामास वै गिरिम् । एवं शतसहस्राणि सैन्यानि सैन्यपालकान्

sa gajo daśanaireva sphoṭayāmāsa vai girim | evaṃ śatasahasrāṇi sainyāni sainyapālakān

ช้างนั้นใช้เพียงงาอย่างเดียวก็ทุบภูเขาให้แหลกสลาย ฉันใดก็ฉันนั้น มันทำลายกองทัพนับแสนและแม่ทัพนายกองทั้งหลายให้พินาศ

saḥhe/that
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Nominative (1/प्रथमा), Singular (एकवचन), Masculine (पुंलिङ्ग)
gajaḥelephant
gajaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootgaja (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1/प्रथमा), Singular (एकवचन)
daśanaiḥwith (his) tusks/teeth
daśanaiḥ:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootdaśana (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Instrumental (3/तृतीया), Plural (बहुवचन)
evaindeed/just
eva:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), particle (निपात), emphasis
sphoṭayāmāsashattered/smashed
sphoṭayāmāsa:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootsphoṭ (धातु)
FormPeriphrastic perfect (लिट्-परस्मैपद, परोक्षभूत), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन); causative/intensive sense 'shattered/broke open'
vaiindeed/verily
vai:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), particle (निपात), emphasis/assurance
girimmountain/rock
girim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootgiri (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2/द्वितीया), Singular (एकवचन)
evamthus/in this manner
evam:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), adverb (प्रकारवाचक क्रियाविशेषण)
śata-sahasrāṇihundreds of thousands
śata-sahasrāṇi:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootśata (प्रातिपदिक) + sahasra (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative/Accusative (1/2), Plural (बहुवचन); dvigu numeral compound 'hundreds of thousands'
sainyāniarmies/troops
sainyāni:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsainya (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative/Accusative (1/2), Plural (बहुवचन)
sainya-pālakānarmy-guards/commanders
sainya-pālakān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsainya (प्रातिपदिक) + pālaka (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2/द्वितीया), Plural (बहुवचन); tatpuruṣa: 'protectors/leaders of the army' (सैन्यस्य पालकाः)

Unspecified narrator (context not provided for dialogue attribution)

Concept: When empowered, a single instrument (here, the elephant) can overturn massive opposition—power magnifies consequences, demanding dharmic restraint and right alignment.

Application: Cultivate strength (skills, resources) but pair it with accountability; avoid becoming ‘mountain-smashing’ in anger or pride.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: raudra

Type: mountain

Visual Art Cues: {"scene_description":"A colossal elephant rears and drives its tusks into a rocky mountain face; stone explodes outward like shattered crystal. Behind it, dust clouds roll over a battlefield where ranks of soldiers scatter, the scale of destruction dwarfing human figures.","primary_figures":["elephant (gaja)","terrified armies","commanders"],"setting":"Mountain-edge battlefield with broken boulders, banners, and churned earth.","lighting_mood":"thunderous overcast","color_palette":["slate gray","dust ochre","iron black","blood red","cold white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: dynamic elephant in profile with ornate armor, tusks striking a stylized mountain; gold leaf accents on armor and flying rock fragments, dramatic red-black background, dense decorative borders framing chaos with traditional symmetry.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: sweeping diagonal composition—elephant smashing rock, tiny soldiers in patterned ranks, pale dust haze; cool grays and browns, fine linework for debris, distant ridges layered in soft washes.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines and rhythmic forms—mountain rendered as patterned rock motifs, elephant’s musculature emphasized; strong earthy pigments, dramatic gestures, stylized dust swirls like temple mural flames.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: narrative battle panel with ornate floral border; elephant central, mountain stylized with lotus-like rock patterns, deep indigo sky with gold dust motifs, peacocks replaced by battle standards for thematic coherence."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["thunder-like drum","cracking stone","war cries","conch blasts","dusty wind"]}

Sandhi Resolution Notes: daśanaireva = daśanaiḥ + eva; sphoṭayāmāsa (single verb form); śatasahasrāṇi = śata-sahasrāṇi; sainyapālakān = sainya-pālakān.

FAQs

It uses a vivid heroic image: an elephant’s tusks smashing a mountain, then extending that same power to the destruction of vast armies and their leaders.

Not directly in this standalone verse; it reads primarily as a martial/heroic description. Any Bhakti or theological lesson would depend on the surrounding narrative context.

Literarily, it amplifies strength through comparison (mountain-breaking → army-breaking). Ethically, it can be read as a warning about overwhelming force and the fragility of even large collectives before a single concentrated power.