Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

The Crushing of the Traipuras

Gaṇeśa’s Battle with Tripura’s Son

अकारयच्छतगुण प्राणं च जयमादिशत् । प्राग्जलं मंत्रितं दत्वा रुरोधास्याङ्गकव्रणान्

akārayacchataguṇa prāṇaṃ ca jayamādiśat | prāgjalaṃ maṃtritaṃ datvā rurodhāsyāṅgakavraṇān

เขาเพิ่มพลังปราณให้ทวีร้อยเท่าและประกาศชัยชนะ; แล้วให้ดื่มน้ำศักดิ์สิทธิ์ที่ปลุกเสกด้วยมนตร์ก่อน จากนั้นจึงปิดบาดแผลตามกายและอวัยวะทั้งหลาย

akārayatcaused to be made/done
akārayat:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
FormLuṅ (लुङ्, aorist/past), Causative (णिच्), Parasmaipada (परस्मैपद), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)
śata-guṇamhundredfold
śata-guṇam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootśata (प्रातिपदिक) + guṇa (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2/द्वितीया), Singular (एकवचन); karmadhāraya: 'hundredfold' qualifying prāṇam
prāṇamlife-breath/vitality
prāṇam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootprāṇa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2/द्वितीया), Singular (एकवचन)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), conjunction (समुच्चयबोधक)
jayamvictory
jayam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootjaya (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2/द्वितीया), Singular (एकवचन)
ādiśatcommanded/ordained
ādiśat:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootdiś (धातु)
FormLuṅ (लुङ्, aorist/past), Parasmaipada (परस्मैपद), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)
prākbefore/previously
prāk:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootprāk (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), adverb (पूर्वकाल/पूर्वदिशा-वाचक)
jalamwater
jalam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootjala (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2/द्वितीया), Singular (एकवचन)
maṃtritamconsecrated/enchanted
maṃtritam:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootmantr (धातु)
FormPast passive participle (क्त, PPP), Neuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2/द्वितीया), Singular (एकवचन); qualifies jalam: 'consecrated/enchanted'
datvāhaving given
datvā:
Purvakala (पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootdā (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा), 'having given'
rurodhahe stopped/blocked/closed
rurodha:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootrudh (धातu)
FormLiṭ (लिट्, perfect), Parasmaipada (परस्मैपद), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)
asyaof him/of this
asya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootidam (प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Genitive (6/षष्ठी), Singular (एकवचन), Masculine/Neuter; 'of him/its'
aṅga-ka-vraṇānthe bodily wounds
aṅga-ka-vraṇān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootaṅga (प्रातिपदिक) + ka (प्रातिपदिक) + vraṇa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2/द्वितीया), Plural (बहुवचन); tatpuruṣa: 'wounds on the body/limbs' (अङ्गेषु व्रणाः); ka as suffixal element per reading aṅgaka-

Unspecified in the provided excerpt (context needed from Adhyaya 74’s surrounding verses to identify the dialogue frame).

Concept: Mantra-consecrated water and focused will can restore prāṇa and heal wounds; spiritual potency supports righteous victory when aligned with proper intent.

Application: Before acting, purify intention and ‘consecrate’ your means—begin tasks with prayer, clarity, and ethical resolve; then apply restorative practices to heal what is broken.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: vira

Visual Art Cues: {"scene_description":"A learned figure raises a vessel of mantra-charged water, sprinkling it over the elephant’s torn limbs; the wounds knit together as if stitched by light. A subtle aura around the animal intensifies, suggesting prāṇa multiplied and victory invoked like a vow.","primary_figures":["ritual-healer (sage/poet)","elephant","attendants"],"setting":"Open camp-ground altar space with a small fire-pit or ritual tray, medicine bundles, and a calm circle around the patient.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["aqua blue","gold leaf","smoke gray","crimson","emerald"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: central elephant with ornate caparison, healer holding a golden kalasha pouring mantrita-jala; gold leaf rays around the water droplets, rich maroon and emerald textiles, gem-like detailing on ornaments, symmetrical composition with ritual implements.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate depiction of water droplets as tiny pearls of light, healer’s focused expression, attendants holding herbs; pale sky wash, gentle landscape, refined linework showing wounds closing subtly.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines, stylized kalasha and water stream, elephant’s body marked with healing motifs; strong red-yellow-green palette with aqua accents, temple-wall aesthetic ritual clarity.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: ornate border of lotuses and water motifs; central act of sprinkling sanctified water, decorative kalasha patterns, deep blue ground with gold highlights, peacocks and floral filigree framing the miracle."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["mantra intonation","conch shell","sprinkling water","low drum","hushed awe of onlookers"]}

Sandhi Resolution Notes: akārayacchataguṇa = akārayat + śata-guṇam; jayamādiśat = jayam + ādiśat; prāgjalaṃ = prāk + jalam; jalaṃ maṃtritaṃ (no sandhi); rurodhāsyāṅgakavraṇān = rurodha + asya + aṅgaka-vraṇān.

FAQs

It indicates ritual consecration: water empowered through mantra is used as a sacred medium for protection, purification, or healing—here specifically connected with closing bodily wounds.

It suggests an intensification or strengthening of life-force/energy, implying disciplined control over vitality (prāṇa) that supports recovery, protection, and the attainment of success.

It emphasizes purposeful action supported by sacred discipline: preparation (first giving consecrated water), inner strengthening (prāṇa), and then effective remedy (closing wounds), presenting healing as both spiritual and practical.