Previous Verse
Next Verse

Shloka 69

The Glory of Dhātrī (Āmalakī) and Tulasī: Ekādaśī Observance and Protection from Preta States

कथं तेषां फलानां च शक्ता वै भक्षणेधुना । द्विजा ऊचुः । अस्माकं वचनेनात्र धात्रीणां भक्षणं शिवम्

kathaṃ teṣāṃ phalānāṃ ca śaktā vai bhakṣaṇedhunā | dvijā ūcuḥ | asmākaṃ vacanenātra dhātrīṇāṃ bhakṣaṇaṃ śivam

“แล้วพวกท่านยังจะสามารถกินผลเหล่านั้นได้อย่างไรในบัดนี้?” เหล่าทวิชกล่าวว่า “ด้วยวาจาของพวกเรา ณ ที่นี้ การกินผลธาตรี (อามลกี) ย่อมเป็นศิวมงคล”

कथम्how
कथम्:
क्रियाविशेषण (Interrogative modifier)
TypeIndeclinable
Rootकथम् (अव्यय)
Formप्रश्न-अव्यय (Interrogative adverb)
तेषाम्of them
तेषाम्:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), बहुवचन (Plural)
फलानाम्of the fruits
फलानाम्:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootफल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), बहुवचन (Plural)
and
:
समुच्चय (Coordination)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (Conjunction)
शक्ताःcapable
शक्ताः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeAdjective
Rootशक्त (प्रातिपदिक/कृदन्त-भाव)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
वैindeed
वै:
निपात (Particle)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक-अव्यय (Emphatic particle)
भक्षणेin eating / for eating
भक्षणे:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locative)
TypeNoun
Rootभक्षण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular)
धुनाnow
धुना:
कालाधिकरण (Temporal)
TypeIndeclinable
Rootइदानीम्/अधुना (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (Temporal adverb); पदपाठे 'अधुना' अपेक्षितम्
द्विजाःthe twice-born (brāhmaṇas)
द्विजाः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
ऊचुःsaid
ऊचुः:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural), परस्मैपद
अस्माकम्of us / our
अस्माकम्:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), बहुवचन (Plural)
वचनेनby (our) word
वचनेन:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootवचन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular)
अत्रhere
अत्र:
देशाधिकरण (Spatial)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (Locative adverb)
धात्रीणाम्of dhātrī (āmalakī)
धात्रीणाम्:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootधात्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), बहुवचन (Plural)
भक्षणम्eating
भक्षणम्:
कर्ता (Karta: nominal predicate)
TypeNoun
Rootभक्षण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
शिवम्auspicious / beneficial
शिवम्:
विधेय-विशेषण (Predicate complement)
TypeAdjective
Rootशिव (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom/Acc 1st/2nd), एकवचन (Singular); विधेय-विशेषण (predicative adjective)

Dvijāḥ (Brahmins), in dialogue

Concept: The auspiciousness of an act can be activated through dharmic authority and right intention; sacred speech can consecrate even what seems impossible for the afflicted.

Application: Seek legitimate guidance and make clear saṅkalpa before spiritual disciplines; words spoken with integrity can reframe and empower difficult reforms.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: forest

Visual Art Cues: {"scene_description":"Brāhmaṇas hold a bowl of freshly gathered āmalakī fruits, their right hands raised in blessing as if sealing a vow with sacred speech. The pretas, previously recoiling, now lean forward cautiously, the air around the fruits shimmering as the brāhmaṇas’ words render the act ‘śivam’—auspicious and safe.","primary_figures":["brāhmaṇas (dvijāḥ)","pretas","dhātrī (āmalakī) fruits as focal object"],"setting":"Hermitage veranda with ritual vessels, kusa mats, and a sacred tree in the background","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["warm amber","pale green","bronze","cream white","deep maroon"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: close-focus consecration scene—brāhmaṇas with gold leaf halos blessing a golden bowl of āmalakī fruits; pretas in softened tones receiving the offering; ornate lamp stands, rich maroon backdrop, heavy gold embossing on vessels and fruit highlights, jewel-like detailing.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate moment of blessing; delicate hands and gestures; fruits painted with fine stippling; pretas’ faces show cautious hope; soft lamplight, cool shadows, refined naturalism in the hermitage setting.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized brāhmaṇas in blessing posture, bold outlines; central bowl of fruits emphasized with rhythmic patterns; pretas shown as subdued figures turning toward light; warm red-yellow field with green accents and decorative borders.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central offering bowl framed by lotus motifs; brāhmaṇas arranged symmetrically; floral borders and hanging garlands; deep blue or maroon ground with gold linework, intricate ornamentation around the consecrated fruits."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Bhupali","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["soft bell","mantra-like cadence","gentle hand cymbals","leaf rustle","steady silence"]}

Sandhi Resolution Notes: भक्षणेधुना is read as भक्षणे + धुना (intended अधुना 'now'); no other major sandhi.

D
Dvija (Brahmins)
D
Dhātrī (Āmalakī)

FAQs

It presents the idea that an act (here, eating dhātrī/āmalakī fruit) becomes “śiva”—auspicious—when performed under proper sanction or blessing, voiced by the dvijas.

Dhātrī is traditionally regarded as purifying and beneficial; the verse reinforces its auspicious status, especially when consumed in a ritually approved context.

Actions should be guided by dharma and appropriate counsel; the verse implies that intention and proper authorization/blessing can determine whether an act is considered spiritually wholesome.