Previous Verse
Next Verse

Shloka 68

The Glory of Dhātrī (Āmalakī) and Tulasī: Ekādaśī Observance and Protection from Preta States

धात्रीणां भक्षणं शीघ्रं कुर्वतां मुक्तिहेतवे । प्रेता ऊचुः । धात्रीणां दर्शने विप्रा वयं स्थातुं न शक्नुमः

dhātrīṇāṃ bhakṣaṇaṃ śīghraṃ kurvatāṃ muktihetave | pretā ūcuḥ | dhātrīṇāṃ darśane viprā vayaṃ sthātuṃ na śaknumaḥ

“ผู้ใดปรารถนาโมกษะ จงรีบรับประทานผลธาตรี (อามลกี) เป็นเหตุแห่งความหลุดพ้น” เหล่าเปรตกล่าวว่า “โอ้ท่านวิปรา เพียงเห็นธาตรีเราก็มิอาจยืนอยู่ใกล้ได้”

धात्रीणाम्of the dhātrī fruits/trees (āmalakī)
धात्रीणाम्:
सम्बन्ध (षष्ठी/Genitive relation)
TypeNoun
Rootधात्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), बहुवचन (Plural)
भक्षणम्eating
भक्षणम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootभक्षण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom/Acc 1st/2nd), एकवचन (Singular)
शीघ्रम्quickly
शीघ्रम्:
क्रियाविशेषण (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootशीघ्र (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (Adverb/क्रियाविशेषण)
कुर्वताम्of those who are doing (eating)
कुर्वताम्:
सम्बन्ध (Genitive: 'of those doing')
TypeVerb
Rootकृ (धातु) + कुर्वत् (कृदन्त, शतृ-प्रत्यय)
Formवर्तमान-कृदन्त (Present active participle/शतृ), पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), बहुवचन (Plural)
मुक्ति-हेतवेfor the cause of liberation
मुक्ति-हेतवे:
सम्प्रदान (Dative/चतुर्थी: purpose)
TypeNoun
Rootमुक्ति (प्रातिपदिक) + हेतु (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी-तत्पुरुष: मुक्तेः हेतु), पुंलिङ्ग (हेतु), चतुर्थी-विभक्ति (Dative/4th), एकवचन (Singular)
प्रेताःthe pretas (departed spirits)
प्रेताः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootप्रेत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
ऊचुःsaid
ऊचुः:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural), परस्मैपद
धात्रीणाम्of the dhātrī (āmalakī)
धात्रीणाम्:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootधात्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), बहुवचन (Plural)
दर्शनेin (their) sight / upon seeing
दर्शने:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locative)
TypeNoun
Rootदर्शन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular)
विप्राःO brāhmaṇas
विप्राः:
सम्बोधन (Address/Vocative)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, संबोधन-विभक्ति (Vocative), बहुवचन (Plural)
वयम्we
वयम्:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तम-पुरुष सर्वनाम, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
स्थातुम्to stand
स्थातुम्:
प्रयोजन/अनन्तरक्रिया (Infinitival complement)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (Infinitive), अव्ययभाव (indeclinable infinitive)
not
:
निषेध (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (Negation particle)
शक्नुमःwe are able
शक्नुमः:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootशक् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), उत्तम-पुरुष (1st person), बहुवचन (Plural), परस्मैपद

Pretas (departed spirits), with an initial injunction stated in the narrative voice/context

Concept: Certain sattvic substances (here dhātrī/āmalakī) function as swift instruments of purification and liberation; impurity cannot endure their presence.

Application: Use disciplined, sattvic supports—dietary restraint, sacred foods, and devotional routines—to break cycles of heaviness; avoid environments that reinforce ‘preta-like’ inertia (addiction, despair).

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: bhayanaka

Type: forest

Visual Art Cues: {"scene_description":"A magnificent āmalakī tree stands like a living shrine, its pale-green fruits glowing with an inner light. As brāhmaṇas gesture toward it as a means of liberation, the pretas recoil—hands shielding their faces—unable to remain before the tree’s purifying radiance.","primary_figures":["āmalakī (dhātrī) tree personified as sacred presence","brāhmaṇas","pretas"],"setting":"Hermitage grove with the dhātrī tree at center, kusa grass, small altar, and hanging garlands","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["lime green","pale jade","sun-gold","smoke grey","white jasmine"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: central dhātrī tree rendered as a sacred icon with gold leaf aura around fruits; brāhmaṇas pointing in instruction; pretas recoiling at the edge; ornate floral borders, rich vermilion and emerald accents, gold embossing on leaves and fruit highlights.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical grove with a luminous āmalakī tree; delicate depiction of fruits and leaves; pretas shown as faint, wind-tossed figures stepping back; cool greens and soft gold light, refined facial expressions and gentle landscape depth.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized sacred tree with rhythmic leaf patterns; bold outlines; brāhmaṇas in traditional poses; pretas in muted tones with expressive fear; warm ochre background, green-red-yellow palette, temple-wall symmetry.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central sacred tree framed by lotus and vine borders; fruits highlighted with gold; below, devotees and brāhmaṇas; at sides, pretas repelled by purity; deep indigo ground, intricate floral filigree and hanging garlands."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["sudden conch shell","rustling leaves","sharp bell strikes","hushed gasp","wind swirl"]}

Sandhi Resolution Notes: मुक्तिहेतवे = मुक्ति + हेतवे (समास/तत्पुरुष); शक्नुमः is present 1pl of शक्; स्थातुम् is tumun-infinitive of स्था.

D
Dhātrī (Āmalakī)

FAQs

The verse presents dhātrī as a purificatory aid (a “mukti-hetu”), implying that contact or consumption of dhātrī supports spiritual purification and merits conducive to liberation.

Pretas are unsettled departed beings; their inability to remain at the sight of dhātrī suggests the fruit/tree’s purifying power, which is intolerable to beings associated with impurity or negative karmic states.

It emphasizes timely engagement in purifying, merit-producing practices aimed at liberation, and implies that purity and sattvic conduct create spiritual environments that repel harmful influences.