Previous Verse
Next Verse

Shloka 44

The Abduction/Seduction of Ahalyā and Indra’s Mark

Sahasrākṣa

इंद्रोपि त्रपयायुक्तः स्थितश्चांतर्जले चिरम् । स्थित्वा चांतर्जले देवीमस्तौदिंद्राक्षिसंज्ञिताम्

iṃdropi trapayāyuktaḥ sthitaścāṃtarjale ciram | sthitvā cāṃtarjale devīmastaudiṃdrākṣisaṃjñitām

พระอินทร์เองก็ถูกความละอายครอบงำ จึงสถิตอยู่ภายในสายน้ำเป็นเวลาช้านาน; และเมื่ออยู่ในน้ำนั้น ก็สรรเสริญพระเทวีผู้มีนามว่าอินทรากษี

इन्द्रःIndra
इन्द्रः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootइन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा एकवचन
अपिalso
अपि:
Sambandha-bodhaka (Additive particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक (also)
त्रपयाwith shame
त्रपया:
Hetu/Karaṇa (Cause/means: with shame)
TypeNoun
Rootत्रपा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; तृतीया एकवचन (instrumental singular)
युक्तःendowed (with)
युक्तः:
Kriyā (Predicative state)
TypeVerb
Rootयुज् (धातु) → युक्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त); पुंलिङ्ग; प्रथमा एकवचन — “endowed/possessed”
स्थितःremained
स्थितः:
Kriyā (Predicative state)
TypeVerb
Rootस्था (धातु) → स्थित (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त); पुंलिङ्ग; प्रथमा एकवचन — “stood/remained”
and
:
Samuccaya (Coordinator)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक
अन्तर्जलेin the water (underwater)
अन्तर्जले:
Adhikaraṇa (Location)
TypeNoun
Rootअन्तः (अव्यय/उपसर्गसदृश) + जल (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव (adverbial compound: “within water”); नपुंसकलिङ्ग; सप्तमी एकवचन (locative singular)
चिरम्for a long time
चिरम्:
Kāla-adhikaraṇa (Duration)
TypeIndeclinable
Rootचिरम् (अव्यय)
Formअव्यय; कालपरिमाणवाचक (adverb: for a long time)
स्थित्वाhaving stayed
स्थित्वा:
Pūrvakāla-kriyā (Prior action)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund) — “having stayed”
and
:
Samuccaya (Coordinator)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक
अन्तर्जलेin the water
अन्तर्जले:
Adhikaraṇa (Location)
TypeNoun
Rootअन्तः + जल (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव; नपुंसकलिङ्ग; सप्तमी एकवचन
देवीम्the goddess
देवीम्:
Karma (Object of praise)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया एकवचन (accusative singular)
अस्तौत्praised
अस्तौत्:
Kriyā (Main verb)
TypeVerb
Rootस्तु (धातु)
Formलङ् (अनद्यतनभूत/Imperfect); प्रथमपुरुष; एकवचन; परस्मैपद
इन्द्राक्षिसंज्ञिताम्named ‘Indrākṣī’
इन्द्राक्षिसंज्ञिताम्:
Viśeṣaṇa (Adjectival modifier)
TypeAdjective
Rootइन्द्राक्षि (प्रातिपदिक) + संज्ञित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (नाम-निर्देशक: “named Indrākṣī”); स्त्रीलिङ्ग; द्वितीया एकवचन; विशेषण (of devīm)

Narrator (within the Padma Purana’s ongoing dialogue context)

Concept: Shame (trapa) can mature into penitence; sincere stotra and humility open the way to divine assistance.

Application: When one errs, withdraw from harmful visibility, accept accountability, and adopt sincere prayer and corrective action rather than denial.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Type: river

Visual Art Cues: {"scene_description":"Indra, crown dimmed and eyes lowered, is half-submerged in a still, dark-blue water body, surrounded by ripples that reflect his trembling remorse. From beneath the water’s surface, he raises folded hands and chants a hymn toward a faint, luminous feminine presence—Indrākṣī—whose eyes shine like stars through the depths.","primary_figures":["Indra","Devī Indrākṣī (as a luminous presence/vision)"],"setting":"A secluded water body—river pool or lake—seen in cross-section style: surface above, Indra within waters, divine glow below.","lighting_mood":"moonlit","color_palette":["midnight blue","silver","deep teal","soft violet","pale gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Indra with ornate but subdued crown kneels within stylized waves; gold leaf highlights on ripples and the Devī’s halo; Indrākṣī appears as a radiant feminine icon with prominent eyes, lotus and trident-like motifs optional; rich blues and greens with gem-like detailing.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: A poetic night scene with a calm river pool; Indra partially submerged, hands folded; delicate moonlight and fine ripples; the Devī’s presence suggested as a soft glow with refined facial features emerging from water-mist; cool palette and lyrical restraint.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: Bold outlines; Indra in stylized posture within patterned water bands; Devī Indrākṣī frontal, large eyes emphasized, haloed; red/yellow/green pigments with deep blue water; ornamental borders like temple murals.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Decorative water patterns with lotus motifs; Indra in devotional pose within concentric ripples; Indrākṣī centered above/below as a radiant medallion; intricate floral borders, deep indigo field with gold highlights, rhythmic symmetry."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["flowing water","low drum resonance","distant thunder (very soft)","conch shell (faint)"]}

Sandhi Resolution Notes: इंद्रोपि = इन्द्रः + अपि (ः + अ → ओ); स्थितश्चांतर्जले = स्थितः + च + अन्तर्जले (ः + च → श्च; च + अ → चा); स्थित्वा चांतर्जले = स्थित्वा + च + अन्तर्जले (च + अ → चा); देवीमस्तौत् = देवीम् + अस्तौत् (म् + अ → म); अस्तौदिंद्राक्षि… = अस्तौत् + इन्द्राक्षि… (त् + इ → दि)

I
Indra
D
Devī (Indrākṣī)

FAQs

Indrākṣī is a form/epithet of the Goddess (Devī) praised by Indra here; the name literally suggests “Indra-eyed” or “she who has Indra-like eyes,” functioning as a specific devotional identifier in the stuti context.

The verse emphasizes humility and repentance: Indra, feeling shame, withdraws and offers praise to the Goddess, presenting devotion as a response to moral or existential crisis.

When one recognizes wrongdoing or failure, the appropriate response is modesty, self-restraint, and turning toward sincere prayer/praise rather than pride or denial.