Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

The Abduction/Seduction of Ahalyā and Indra’s Mark

Sahasrākṣa

पश्यंति मुनिशार्दूला नराः सिद्धास्सहोरगाः । एवमुक्त्वा मुनिश्रेष्ठो रुदंतीं तां पतिव्रताम्

paśyaṃti muniśārdūlā narāḥ siddhāssahoragāḥ | evamuktvā muniśreṣṭho rudaṃtīṃ tāṃ pativratām

เหล่ามุนีผู้ดุจพยัคฆ์เฝ้ามอง—พร้อมด้วยมนุษย์ เหล่าสิทธะ และนาคทั้งหลาย ครั้นกล่าวดังนี้แล้ว มุนีผู้ประเสริฐยิ่งจึงหันไปกล่าวแก่ภรรยาผู้ภักดีนั้นซึ่งกำลังร่ำไห้

पश्यन्तिsee
पश्यन्ति:
Kriya (मुख्यक्रिया)
TypeVerb
Rootपश्/दृश् (धातु; √पश्)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद; प्रथमपुरुष, बहुवचन; 3rd pl present
मुनिशार्दूलाःtiger-like sages / best of sages
मुनिशार्दूलाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक) + शार्दूल (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (मुनीनां शार्दूलाः); पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; Nominative plural
नराःmen
नराः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootनर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; Nominative plural
सिद्धाःSiddhas (perfected beings)
सिद्धाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसिद्ध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; Nominative plural
सहtogether with
सह:
Sahartha (सहार्थ/सहयोग)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formअव्यय; सहार्थक (preposition-like indeclinable)
उरगाःserpents
उरगाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootउरग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; Nominative plural
एवम्thus
एवम्:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (adverb of manner)
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootवच् (धातु) → उक्त्वा (क्त्वा-प्रत्यय)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund); पूर्वकालिक क्रिया
मुनिश्रेष्ठःthe best of sages
मुनिश्रेष्ठः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक) + श्रेष्ठ (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (मुनीनां श्रेष्ठः); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; Nominative singular
रुदन्तीम्weeping
रुदन्तीम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootरुद् (धातु) → रुदन्ती (कृदन्त, शतृ-प्रत्यय)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्त; स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; Accusative singular; qualifies ताम्
ताम्her
ताम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; Accusative singular
पतिव्रताम्the devoted wife (pativratā)
पतिव्रताम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपति (प्रातिपदिक) + व्रत (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (पतेः व्रतम् यस्याः); स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; Accusative singular

Narrator (contextual; the verse describes events rather than direct speech)

Concept: Private conduct becomes a matter of cosmic dharma when witnessed by the righteous; the pativratā ideal is tested under public moral scrutiny.

Application: Seek counsel from the wise when distressed; let conscience be guided by sādhus and śāstra rather than panic or secrecy.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"An austere forest-ashram clearing becomes a moral tribunal: tiger-like sages sit in semicircle, while luminous Siddhas hover above and coiled Nāgas watch from the shade. At the center, a devoted wife weeps, her hair loosened, hands folded, as the foremost sage turns toward her with grave authority.","primary_figures":["muni-śreṣṭha (foremost sage)","pativratā (weeping devoted wife)","muni-śārdūlas (assembled sages)","Siddhas","Nāgas"],"setting":"Forest hermitage court with kusa-grass seats, sacrificial fire nearby, banyan and śāla trees, subtle celestial presence overhead","lighting_mood":"forest dappled with divine radiance","color_palette":["smoke-grey","saffron ochre","leaf green","ivory white","deep indigo"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a forest-ashram tribunal with the foremost sage seated on a raised kusa-mat, gold-leaf halo around his head, rows of rishis with rudrākṣa and matted locks, Siddhas floating in the upper register with shimmering gold accents, Nāgas peering from the lower corners; the weeping pativratā in rich red sari with gem-studded ornaments, tearful face rendered with devotional gravity, ornate borders and gold leaf embellishment throughout.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical Himalayan-forest clearing with delicate brushwork, cool greens and blues, refined rishi faces in profile, Siddhas as pale luminous figures in the sky, a sorrowful woman in muted crimson seated near a small fire altar; soft atmospheric perspective, detailed foliage, gentle narrative intimacy.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines and temple-wall composition—central pativratā with expressive eyes and flowing hair, the chief sage in saffron with stylized beard and jata, Siddhas in the upper band, Nāgas in the lower band; natural pigment palette dominated by red, yellow, green, with rhythmic ornamental patterns.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: devotional court-in-forest framed by intricate floral borders and lotus motifs; sages arranged symmetrically like a mandala, Siddhas as decorative celestial attendants; deep indigo background with gold highlights, peacocks at the edges, the weeping devotee centered with folded hands, ornate textile-like detailing."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["forest birds","crackling sacrificial fire","soft temple bells in distance","wind through leaves"]}

Sandhi Resolution Notes: सिद्धास्सहोरगाः = सिद्धाः + सह + उरगाः; एवमुक्त्वा = एवम् + उक्त्वा.

M
muniśreṣṭha (foremost sage)
M
munayaḥ (sages)
N
narāḥ (humans)
S
siddhāḥ (Siddhas)
U
uragāḥ (serpents/nāgas)
P
pativratā (devoted wife)

FAQs

They function as “cosmic witnesses,” showing that the event is observed across multiple realms—human, perfected celestial beings, and nāga beings—underscoring its extraordinary, dharma-relevant nature.

“Pativratā” denotes a woman devoted to her husband and to marital dharma, often portrayed as possessing moral and spiritual power rooted in fidelity, discipline, and virtue.

By highlighting a weeping pativratā and the attention of great sages, the verse frames a serious moral situation—inviting compassion, counsel, and dharmic resolution guided by wisdom rather than impulse.