Previous Verse
Next Verse

Shloka 133

Right Conduct, Offenses Against Brāhmaṇas, Truthfulness, and the Greatness of the Cow

Go-Māhātmya

अतएव मया दत्तं वरं चातिसुशोभनम् । एकजन्मनि ते मोक्षस्तवास्त्विति विनिश्चितम्

ataeva mayā dattaṃ varaṃ cātisuśobhanam | ekajanmani te mokṣastavāstviti viniścitam

เพราะเหตุนั้น เราจึงประทานพรอันงดงามยิ่งแก่เจ้า ได้ตัดสินแน่นอนแล้วว่า ในชาติเดียวเท่านั้น โมกษะจักเป็นของเจ้า

ataḥtherefore/from this
ataḥ:
Hetu (हेतु)
TypeIndeclinable
Rootatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (indeclinable), कारणार्थे/हेतौ (causal sense)
evaindeed/only
eva:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय, अवधारणार्थक-निपात (emphatic particle)
mayāby me
mayā:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/स्त्रीलिङ्ग (pronoun), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/करण), एकवचन
dattamgiven
dattam:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootdā (दा धातु) + kta (क्त)
Formकृदन्त (past passive participle), क्त-प्रत्यय, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; कर्मणि-भाव (given)
varamboon
varam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvara (वर प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/कर्म), एकवचन
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय, समुच्चयार्थक-निपात (conjunction)
ati-su-śobhanamvery splendid
ati-su-śobhanam:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootati (अव्यय) + su (अव्यय) + śobhana (शोभन प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन; विशेषण (qualifying 'varam'); उपसर्ग/निपात-पूर्वक तीव्रार्थ (very exceedingly)
eka-janmaniin one birth
eka-janmani:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rooteka (एक प्रातिपदिक) + janman (जन्मन् प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (संख्यापूर्वक), नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/अधिकरण), एकवचन
tefor you/to you
te:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, चतुर्थी-विभक्ति (Dative/सम्प्रदान), एकवचन
mokṣaḥliberation
mokṣaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmokṣa (मोक्ष प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/कर्ता), एकवचन
tavayour/of you
tava:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/सम्बन्ध), एकवचन
astulet it be
astu:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootas (अस् धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative/आज्ञार्थ), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
itithus
iti:
Sambandha (सम्बन्ध/उद्धरण)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय, इति-उक्त्यर्थक (quotative particle)
viniścitam(it is) determined
viniścitam:
Kriya (क्रिया/विधेय)
TypeVerb
Rootvi-ni-√ci (चि धातु) + kta (क्त)
Formकृदन्त (past passive participle), क्त-प्रत्यय, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; भावे/कर्मणि (decided/ascertained)

Unspecified in provided excerpt (speaker grants a boon).

Concept: Divine grace can grant liberation within a single lifetime as a boon, implying the potency of dharmic service and divine favor.

Application: Commit to a single-life spiritual focus: steady devotion, ethical living, and service; trust that sincere alignment invites transformative grace.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A boon-giving deity (creator figure) raises a hand in abhaya and varada mudrā as the recipient kneels with folded palms, bathed in a descending column of light. In the light, a subtle vision of liberation appears—chains dissolving into lotus petals, the soul rising toward a serene, Vishnu-like radiance.","primary_figures":["Brahmā or boon-giving divine figure","Boon recipient (devotee/being)","Attendant sages (optional)"],"setting":"Celestial lotus pavilion or sacred assembly hall; floating lotuses and incense haze; symbolic gateway to liberation in the background.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["radiant gold","pure white","lotus pink","saffron","deep blue"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: boon-giving deity on lotus throne with heavy gold leaf work; recipient kneeling with folded hands; embossed halos, rich crimson backdrop, ornate pillars, gem-studded jewelry; a luminous mokṣa-vision vignette in the upper corner with lotus petals and dissolving bonds.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate blessing scene with delicate expressions; soft gold wash for the descending light; refined textiles and gentle architectural pavilion; a small symbolic lotus-path leading upward to a calm blue-gold radiance.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, varada mudrā emphasized; strong yellow-red-green palette with a central white-gold beam; stylized lotus pavilion and decorative borders; large expressive eyes conveying assurance.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central blessing tableau framed by lotus and floral borders; deep blue ground with gold highlights; symmetrical decorative motifs; a stylized upward lotus-vine representing the soul’s ascent to liberation."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["conch shell (soft)","temple bells","tanpura drone","incense crackle imagined","deep silence at the end"]}

Sandhi Resolution Notes: ataeva → ataḥ + eva; cātisuśobhanam → ca + ati-su-śobhanam; mokṣastavāstviti → mokṣaḥ + tava + astu + iti.

FAQs

The speaker grants a boon guaranteeing mokṣa (liberation) within a single lifetime.

Not in this standalone shloka; it only states the certainty of liberation as a granted boon, implying prior context about merit, devotion, or austerity.

It emphasizes the power of divine grace and the decisive nature of a boon when bestowed by an authoritative spiritual/divine speaker.