Previous Verse
Next Verse

Shloka 107

Right Conduct, Offenses Against Brāhmaṇas, Truthfulness, and the Greatness of the Cow

Go-Māhātmya

एतौ दोषौ महांतौ च वाणिज्ये लाभकर्मणि । लोभानामपरित्यागो मृषा ग्राह्यश्च विक्रयः

etau doṣau mahāṃtau ca vāṇijye lābhakarmaṇi | lobhānāmaparityāgo mṛṣā grāhyaśca vikrayaḥ

ในการค้าหวังกำไร มีโทษใหญ่สองประการ: ไม่ละความโลภ และซื้อขายด้วยความเท็จและการหลอกลวง

एतौthese two
एतौ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, द्विवचन; सर्वनाम
दोषौfaults
दोषौ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदोष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, द्विवचन
महान्तौgreat
महान्तौ:
Karta-predicative (कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, द्विवचन; विशेषण (दोषौ)
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
वाणिज्येin trade/commerce
वाणिज्ये:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootवाणिज्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन
लाभ-कर्मणिin the business of profit-making
लाभ-कर्मणि:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootलाभ (प्रातिपदिक) + कर्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (लाभस्य कर्म)
लोभानाम्of greed/greedy impulses
लोभानाम्:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootलोभ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध), बहुवचन
अ-परित्यागःnon-abandonment (not giving up)
अ-परित्यागः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअ (नञ्-उपसर्ग/प्रत्यय) + परित्याग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; नञ्-समासभाव (negation)
मृषाfalsely
मृषा:
Adverbial (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootमृषा (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण/भाववाचक (adverb: falsely)
ग्राह्यःto be accepted (as valid)
ग्राह्यः:
Karta-predicative (कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootग्रह् (धातु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; यत्-प्रत्यय (gerundive/future passive participle) ‘to be accepted/taken’
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
विक्रयःsale/selling
विक्रयः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootविक्रय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन

Unspecified (context needed to confirm the dialogue speaker in Sṛṣṭikhaṇḍa 48)

Concept: Two major faults corrupt profit-seeking trade: clinging to greed and practicing deceit in buying and selling.

Application: Adopt transparent pricing and honest weights; refuse exploitative margins; practice contentment; keep a ‘truth audit’ in speech and transactions.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: raudra

Visual Art Cues: {"scene_description":"A bustling bazaar is split into two visual halves: on one side, a merchant’s stall shows honest scales, open hands, and calm faces; on the other, shadowed figures hide false weights and whisper deceit, their eyes sharp with greed. Above, an unseen moral order is suggested by a faint lotus-like mandala of ‘satya’ illuminating the honest side.","primary_figures":["honest merchant","deceitful merchant","buyers","symbolic Satya mandala"],"setting":"ancient Indian marketplace with stalls, scales, cloth, grain sacks, and coin trays","lighting_mood":"contrast lighting—clear daylight vs shadowed corner","color_palette":["sunlit ivory","market terracotta","shadow violet","brass gold","cloth vermilion"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: symmetrical bazaar tableau with gold-leaf emphasis on the honest scale and satya-mandala; rich reds/greens, ornate jewelry on figures; deceitful side rendered with darker tones and less gold to signal moral decline.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: detailed market scene with fine brushwork on textiles and weights; subtle facial expressions distinguishing honesty and deceit; cool, balanced palette with a gentle moral glow over the truthful stall.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines and stylized stalls; exaggerated eyes for greedy figures; strong color blocks separating satya and mṛṣā; decorative border motifs of lotus (purity) vs thorn (deceit).","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: market allegory framed by lotus and peacock borders; central satya-lotus radiance; intricate patterns on cloth bolts; deep blues and gold highlights, moral symbolism woven into floral motifs."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["market murmur (soft)","scale clink","temple bell in distance","footsteps","brief silence on ‘mṛṣā’"]}

Sandhi Resolution Notes: लोभानामपरित्यागः = लोभानाम् + अपरित्यागः। ग्राह्यश्च = ग्राह्यः + च।

FAQs

This verse does not discuss tīrthas or sacred geography; it focuses on ethical conduct in commerce.

Direct bhakti themes are not explicit here; the verse supports bhakti indirectly by prescribing truthful, non-greedy conduct as part of dharmic living.

Profit-seeking is morally compromised when driven by greed and sustained by deceit; ethical trade requires restraint from greed and commitment to truth in buying and selling.