Previous Verse
Next Verse

Shloka 166

Umā’s Austerity, Kauśikī’s Manifestation, and Skanda’s Birth Leading to Tāraka’s Defeat

स तु गत्वाब्रवीद्दैत्यमभयो भीमदर्शनम् । दूत उवाच । शक्रस्त्वामाह देवेशो दैत्यकेतुं दिवस्पतिः

sa tu gatvābravīddaityamabhayo bhīmadarśanam | dūta uvāca | śakrastvāmāha deveśo daityaketuṃ divaspatiḥ

เขาไปกล่าวแก่ไทตยะผู้ไม่ครั่นคร้าม น่าเกรงขามยิ่ง ทูตกล่าวว่า: “โอ้ ไทตยเกตุ ศักระ ผู้เป็นจอมเทพและเจ้าแห่งสวรรค์ มีถ้อยคำถึงท่าน”

सःhe
सः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सर्वनाम
तुbut, indeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (particle; contrast/emphasis)
गत्वाhaving gone
गत्वा:
Kriya (क्रिया; पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु) + त्वा (क्त्वा-प्रत्यय)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive), ‘having gone’
अब्रवीत्said
अब्रवीत्:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलङ् (Imperfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
दैत्यम्to the Daitya (demon)
दैत्यम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootदैत्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
अभयःfearless
अभयः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअभय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण (दूतस्य)
भीमदर्शनम्terrible-looking
भीमदर्शनम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootभीम + दर्शन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण (दैत्यस्य); समासः—भीमं दर्शनं यस्य/भीमदर्शन (कर्मधारय; ‘terrible in appearance’)
दूतःthe messenger
दूतः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootदूत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
शक्रःŚakra (Indra)
शक्रः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootशक्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; सर्वनाम
आहsaid (to)
आह:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootअह्/आह् (धातु; ‘to say’)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
देवेशःthe lord of the gods
देवेशः:
Apposition (समनाधिकरण)
TypeNoun
Rootदेवेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; समासः—देवानाम् ईशः (षष्ठी-तत्पुरुष; ‘lord of gods’)
दैत्यकेतुम्(you,) the leader of the Daityas
दैत्यकेतुम्:
Karma (कर्म/Object; address/apposition)
TypeNoun
Rootदैत्यकेतु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; समासः—दैत्यानाम् केतुः (षष्ठी-तत्पुरुष; ‘banner/leader of the Daityas’)
दिवस्पतिःlord of heaven (Indra)
दिवस्पतिः:
Apposition (समनाधिकरण)
TypeNoun
Rootदिवस् + पति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; समासः—दिवसः पतिः (षष्ठी-तत्पुरुष; ‘lord of heaven/day’)

Dūta (messenger)

Concept: Speech (vāc) is a force: an envoy’s words can ignite war or open a path to reconciliation; addressing power directly tests the moral fiber of both sides.

Application: When delivering difficult messages, keep clarity and restraint; do not let the role of ‘messenger’ become an excuse for cruelty or ego.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: bhayanaka

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A stern messenger enters a cavernous asuric hall where pillars resemble blackened tusks and banners ripple like smoke. Before a towering Daitya with terrifying visage, the envoy stands unflinching and recites Indra’s address, the air tightening as if the words themselves were weapons.","primary_figures":["Messenger (dūta)","Daitya/Daityaketu (as addressed)","Asura attendants/guards"],"setting":"Asuric audience hall—dark stone, fire-bowls, iron banners, looming throne.","lighting_mood":"firelit dramatic chiaroscuro","color_palette":["obsidian black","ember orange","blood red","dull bronze","ashen gray"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: dramatic contrast—gold-embossed ornaments on the Daitya’s throne amid dark tones; the messenger in crisp posture, hand raised in formal proclamation; heavy gold leaf highlights on weapons and jewelry, rich reds and deep greens, stylized flames in the background.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: tense court encounter with refined linework—messenger small but upright, Daitya massive; smoky gradients and muted palette, delicate detailing of banners and attendants, expressive faces with restrained drama.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, intense eyes—Daitya with exaggerated features, messenger with composed gaze; strong red-yellow-black contrasts, stylized flames and ornamental borders like temple murals.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: narrative panel framed by floral borders; central confrontation between envoy and Daitya; decorative motifs (lotus/vines) subtly twisted into thorn-like patterns to suggest asuric menace; deep blues and reds with gold detailing."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["crackling fire","drum pulses","metallic clink of armor","echoing footsteps","sudden silence after proclamation"]}

Sandhi Resolution Notes: गत्वाब्रवीत् = गत्वा + अब्रवीत्; दैत्यमभयः = दैत्यम् + अभयः; शक्रस्त्वामाह = शक्रः + त्वाम् + आह

Ś
Śakra (Indra)
D
Daityaketu
D
Dūta (messenger)
D
Daitya

FAQs

A messenger (dūta) speaks to the Daitya named Daityaketu, conveying Indra’s words.

It frames the speech as an official divine communication from Indra, establishing authority and setting up a negotiation or confrontation between devas and daityas.

The verse highlights the power of formal communication and accountability: even in conflict, messages are delivered clearly, identifying the speaker and the source of authority.