Previous Verse
Next Verse

Shloka 142

Umā’s Austerity, Kauśikī’s Manifestation, and Skanda’s Birth Leading to Tāraka’s Defeat

एतस्मात्कारणादेव कुमारश्चापि सोभवत् । वामं विदार्य निष्क्रांतस्ततो देव्याः पुनः शिशुः

etasmātkāraṇādeva kumāraścāpi sobhavat | vāmaṃ vidārya niṣkrāṃtastato devyāḥ punaḥ śiśuḥ

ด้วยเหตุนี้เอง พระองค์จึงเป็นกุมาร คือเจ้าชายหนุ่ม; แล้วทรงผ่าด้านซ้ายออก เสด็จออกมา—กลับเป็นกุมารของเทวีอีกครั้ง

एतस्मात्from this
एतस्मात्:
अपादान (Apādāna/source)
TypeNoun
Rootएतद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/5th), एकवचन
कारणात्from the cause/reason
कारणात्:
अपादान (Apādāna/cause-source)
TypeNoun
Rootकारण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/5th), एकवचन
एवindeed/just
एव:
सम्बन्ध/निपात (particle)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिपात (particle), अव्यय; अवधारणार्थक (emphatic/indeed)
कुमारःthe boy/Prince (Kumāra)
कुमारः:
कर्ता (Karta/subject)
TypeNoun
Rootकुमार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन
and
:
सम्बन्ध/निपात (conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
अपिalso/even
अपि:
सम्बन्ध/निपात (particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle), अव्यय; अप्यर्थे (also/even)
सःhe
सः:
कर्ता (Karta/subject)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन
अभवत्became/was born
अभवत्:
क्रिया (verb)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/past), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
वामम्the left (side)
वामम्:
कर्म (Karma/object)
TypeNoun
Rootवाम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन; (वामं = left side)
विदार्यhaving torn/split
विदार्य:
क्रियाविशेषण (adverbial to main action)
TypeVerb
Rootवि + दृ (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव; ‘having split/tearing’
निष्क्रान्तःhaving come out/emerged
निष्क्रान्तः:
कर्ता (Karta/agent, as participial predicate)
TypeVerb
Rootनिस् + क्रम् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; (one who has come out)
ततःthen/thereupon
ततः:
देश/काल-अधिकरण (adverbial: time/sequence)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; तदर्थे (then/from there/thereupon)
देव्याःof the goddess
देव्याः:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन
पुनःagain
पुनः:
काल-अधिकरण (adverbial: repetition)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय; पुनरर्थे (again)
शिशुःa child/infant
शिशुः:
कर्ता (Karta/subject, apposition to सः/कुमारः)
TypeNoun
Rootशिशु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन

Narrator (contextual speaker not explicit in the given single verse)

Concept: Divine manifestation transcends ordinary categories (age, sequence, causality); the sacred can appear as both ‘youth’ and ‘child’ according to purpose.

Application: Hold life’s transitions lightly; allow identity to be flexible in service of dharma—maturity and innocence can coexist.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A split-panel vision within one frame: on one side, the figure appears as a youthful prince, poised and radiant; on the other, the same divinity emerges again as an infant, symbolizing cyclical manifestation. The Goddess stands at the center as the axis, her left side opening like a moonlit lotus, while time itself curls into a spiral around them.","primary_figures":["The Goddess (Devī)","Divine figure as kumāra (youthful prince)","Divine figure as śiśu (infant form)"],"setting":"A symbolic cosmic-temple space with a central pillar of light; left-right symmetry emphasized to mirror ‘right/left’ emergence motifs.","lighting_mood":"moonlit","color_palette":["silver white","lapis blue","soft gold","jasmine cream","violet"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: tripartite composition—Devī central with gold-leaf halo; to her right a youthful prince-form, to her left an infant-form on a lotus; embossed gold spirals indicating time; rich reds and greens in garments, gem-studded jewelry, ornate arch frame.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: elegant symmetrical scene with delicate linework; Devī calm, the two forms rendered with subtle differences in posture and expression; cool night palette with a pale moon; lyrical clouds and fine floral ground.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: strong bilateral symmetry; Devī central, left-side emergence emphasized with stylized lotus opening; bold outlines and traditional pigments; decorative borders with repeating lotus and conch motifs.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central Devī framed by lotus mandala; two manifestations placed in balanced medallions; intricate floral borders, deep blue background with silver-gold highlights; patterned spirals suggesting cyclical time."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["soft bells","tanpura drone","gentle wind","silence between phrases"]}

Sandhi Resolution Notes: एतस्मात्कारणादेव = एतस्मात् + कारणात् + एव; कुमारश्चापि = कुमारः + च + अपि; सोभवत् = सः + अभवत्; निष्क्रांतस्ततो = निष्क्रान्तः + ततः

D
devī (the Goddess)
K
kumāra (the youth/child)

FAQs

It describes a miraculous emergence: a figure becomes a kumāra (youth/prince) and then comes forth by splitting the left side, being born again as the Goddess’s child.

This specific verse is primarily mythic-narrative (a divine birth/manifestation motif) rather than a direct teaching on bhakti or ritual, though it supports devotional theology by portraying the Goddess’s miraculous power.

Philosophically, it highlights divine agency and the non-ordinary nature of sacred origins—suggesting that cosmic purposes can unfold through extraordinary, transcendent means beyond human norms.