Previous Verse
Next Verse

Shloka 113

Umā’s Austerity, Kauśikī’s Manifestation, and Skanda’s Birth Leading to Tāraka’s Defeat

विमलयोगविनिर्मितदुर्जये सुतनुतुल्यमहेश्वरमंडली । विदलितांधकबांधवसंहतिः सुरवरैः प्रथमं त्वमभिष्टुता

vimalayogavinirmitadurjaye sutanutulyamaheśvaramaṃḍalī | vidalitāṃdhakabāṃdhavasaṃhatiḥ suravaraiḥ prathamaṃ tvamabhiṣṭutā

โอ ผู้ไม่อาจพิชิต ผู้บังเกิดจากโยคะอันบริสุทธิ์ไร้มลทิน โอ มเหศวรี! บริวารของพระองค์ดุจหมู่เทพทั้งหลาย พระองค์ทรงทำลายหมู่ญาติพวกพ้องของอันธกะที่รวมกำลังกัน ดังนั้นเหล่าเทพผู้ประเสริฐจึงเป็นผู้แรกที่สรรเสริญพระองค์

विमलpure
विमल:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootविमल (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग-प्रातिपदिक; समासपूर्वपद (as qualifier) 'pure'
योगyoga
योग:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयोग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; समासपूर्वपद; 'yoga'
विनिर्मितcreated, fashioned
विनिर्मित:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootवि-निर्-√मा (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग-प्रातिपदिक; समासमध्यपद; क्त-प्रत्ययान्त 'constructed/produced'
दुर्जयेin/for the unconquerable
दुर्जये:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootदुर्जय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन — Locative singular; 'in/for the hard-to-conquer (one/place)'
सुतनुslender-bodied
सुतनु:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसुतनु (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; समासपूर्वपद; 'slender-bodied'
तुल्यequal to, like
तुल्य:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootतुल्य (प्रातिपदिक)
Formसमासमध्यपद; 'equal to/like'
महेश्वरMahā-īśvara (Great Lord)
महेश्वर:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमहā + ईश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; समासपूर्वपद; कर्मधारयः (महान् ईश्वरः) — 'Great Lord' (Śiva)
मण्डलीthe circle/host
मण्डली:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमण्डली (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — Nominative singular; 'circle/host'
विदलितdestroyed
विदलित:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootवि-√दल् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त; 'split, destroyed'
अन्धकAndhaka
अन्धक:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअन्धक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; समासपूर्वपद; proper name Andhaka
बान्धवkinsmen, allies
बान्धव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootबान्धव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; समासमध्यपद; 'kinsmen/allies'
संहतिःthe host, assemblage
संहतिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसंहति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — Nominative singular; 'assembly/collection'
सुरवरैःby the best of the gods
सुरवरैः:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootसुरवर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), बहुवचन — Instrumental plural; षष्ठी-तत्पुरुषः (सुराणां वराः) 'best of gods'
प्रथमम्first, at first
प्रथमम्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootप्रथम (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाववत् क्रियाविशेषण-प्रयोग; 'first/at first' (adverbial accusative)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम; प्रथमा, एकवचन — Nominative singular
अभिष्टुताpraised
अभिष्टुता:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootअभि-√स्तु (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त; 'praised' (agreeing with implied देवी)

Unspecified in the provided excerpt (context likely a laudatory address to Maheśvara/Śiva).

Concept: Stainless yoga (vimala-yoga) yields invincibility; divine power protects cosmic order by destroying adharma (Andhaka’s kin/forces).

Application: Cultivate ‘vimala-yoga’—ethical purity, disciplined mind, and steady practice—so that inner ‘Andhakas’ (blindness, obsession) are shattered; then offer credit upward rather than to ego.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: raudra

Visual Art Cues: {"scene_description":"Maheśvara stands radiant and unassailable, born of stainless yoga, surrounded by a formidable gaṇa-retinue that mirrors a host of gods. In the background, the shattered forces of Andhaka lie dispersed like broken darkness, while the devas step forward to offer the first hymn of praise.","primary_figures":["Śiva (Maheśvara)","Śiva-gaṇas","Devas (praising)","Andhaka’s forces (defeated)"],"setting":"A cosmic battlefield transitioning into a celestial court—smoke and dust dissolving into luminous space, with tridents and banners silhouetted against a clearing sky.","lighting_mood":"storm-clearing divine radiance","color_palette":["ash gray","trident steel","electric blue","blood red","aureate gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Śiva as Maheśvara with trident and damaru, crescent moon and third eye, surrounded by richly ornamented gaṇas; defeated asuric host scattered below; devas in reverent posture offering stuti; heavy gold leaf on halo, ornaments, and weapon highlights, deep reds and greens in textiles, dramatic composition within ornate arch frame.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: dynamic yet refined battle aftermath, Śiva centered with calm invincible expression, gaṇas arranged like a protective mandala; subtle smoke wisps and clearing sky, cool blues and grays with warm gold accents, delicate brushwork for faces and armor.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines, Śiva large and central with emphatic iconographic features, gaṇas stylized in rhythmic rows; strong red-yellow-green palette with ash-gray ground, dramatic yet temple-wall flatness, devas shown in simplified praising gestures.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Śiva-centered devotional cloth with ornate borders, stylized gaṇas and devas in symmetrical arrangement; deep blue/black ground with gold highlights, lotus and flame motifs framing the triumph over darkness, intricate textile patterning."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["thunder fading into silence","damaru-like rhythm","conch shell","martial drum","crowd-like deva acclamation"]}

Sandhi Resolution Notes: विमलयोगविनिर्मितदुर्जये = विमल + योग + विनिर्मित + दुर्जये. सुतनुतुल्यमहेश्वरमंडली = सुतनु + तुल्य + महेश्वर + मण्डली. विदलितांधकबांधवसंहतिः = विदलित + अन्धक + बान्धव + संहतिः.

M
Maheśvara (Śiva)
A
Andhaka
S
Suras (gods)

FAQs

Maheśvara (Śiva) is praised because he is described as unconquerable and as the one who shattered the assembled allies/kinsmen of the asura Andhaka.

It suggests purity and mastery of yogic power—an untainted, luminous spiritual discipline that underlies the deity’s invincibility and divine efficacy.

The verse presents divine protection and victory over destructive forces as grounds for stuti (praise), reinforcing devotion through remembrance of the deity’s safeguarding power.