Previous Verse
Next Verse

Shloka 170

The Tārakāmaya War: Divine Mustering, Māyā Countermeasures, Aurva Fire, and Viṣṇu’s Slaying of Kālanemi

शतशीर्षः स्थितः श्रीमान्शतशृंग इवाचलः । कक्षे महति संवृद्धो निदाघ इव पावकः

śataśīrṣaḥ sthitaḥ śrīmānśataśṛṃga ivācalaḥ | kakṣe mahati saṃvṛddho nidāgha iva pāvakaḥ

เขาผู้รุ่งเรืองยืนอยู่ด้วยเศียรร้อยประดุจภูผามียอดร้อยยอด แผ่กายใหญ่ในอ้อมกำลังอันมหึมา และลุกโชติช่วงดุจไฟในฤดูร้อนอันร้อนแรง

शत-शीर्षःhaving a hundred heads
शत-शीर्षः:
विशेषण (कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootशत (प्रातिपदिक) + शीर्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुषः (शतं शीर्षाणि यस्य)
स्थितःstanding
स्थितः:
विशेषण (कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Root√स्था (धातु) (कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कृदन्तः—क्त (past active participle), ‘स्थित’ = standing/remaining
श्रीमान्splendid, illustrious
श्रीमान्:
विशेषण (कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootश्रीमत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; मतुप्-प्रत्ययान्त (possessive) = possessing splendor/fortune
शत-शृङ्गःhaving a hundred peaks/horns
शत-शृङ्गः:
विशेषण (कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootशत (प्रातिपदिक) + शृङ्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुषः (शतं शृङ्गाणि यस्य)
इवlike, as
इव:
सम्बन्ध (उपमान-सूचक)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमा-अव्यय (particle of comparison)
अचलःa mountain
अचलः:
उपमान (उपमा)
TypeNoun
Rootअचल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘अचल’ = पर्वत (mountain)
कक्षेin the armpit/side (region)
कक्षे:
अधिकरण (अधिष्ठान/Locative)
TypeNoun
Rootकक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; अधिकरण (locative)
महतिgreat, vast
महति:
विशेषण (अधिकरण-विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; विशेषण (qualifying कक्षे)
संवृद्धःgrown, expanded
संवृद्धः:
विशेषण (कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootसंवृद्ध (कृदन्त; √वृध् (धातु) उपसर्ग-सम्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कृदन्तः—क्त (past passive participle) = grown/increased
निदाघःsummer heat
निदाघः:
उपमान (उपमा)
TypeNoun
Rootनिदाघ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; उपमान (as summer heat)
इवlike
इव:
सम्बन्ध (उपमान-सूचक)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमा-अव्यय
पावकःfire
पावकः:
उपमेय (उपमा)
TypeNoun
Rootपावक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘पावक’ = अग्नि (fire)

Unspecified narrator (context not provided to attribute to Pulastya–Bhīṣma or Śiva–Pārvatī with certainty)

Concept: Unchecked expansion of ego and appetite becomes a scorching fire; liberation requires cooling through sattva—devotion, restraint, and refuge in the divine.

Application: Notice ‘heat’ in the mind—irritability, domination, compulsive control—and cool it with breath, humility, and devotional remembrance (nāma-smaraṇa).

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: adbhuta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"Kālanemi stands immovable, a mountain of flesh and armor crowned with a hundred heads, like a range of peaks staring in every direction. Around him the air shimmers with oppressive summer heat; his vast form seems to squeeze the horizon, and a furnace-glow radiates from his body as if midday fire has taken a living shape.","primary_figures":["Kālanemi (hundred-headed form)"],"setting":"A heat-hazed cosmic plain with mirage-like distortions, scorched clouds, and drifting ash","lighting_mood":"blazing noon","color_palette":["white-hot gold","scorched umber","ash gray","crimson","deep indigo"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Kālanemi as a towering hundred-headed asura, each head crowned, with a radiant heat-aura rendered in gold leaf; rich reds and greens in textiles, gem-studded ornaments, silver armor highlights, background with stylized heat-waves and a blazing sun-disc motif.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: shimmering heat haze painted with subtle washes; the many heads arranged like mountain peaks, refined yet fearsome expressions; cool indigo shadows balancing the white-hot aura, delicate detailing of armlets and weapons implied beyond the frame.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines and patterned fills to show multiple heads and massive torso; dominant reds/yellows with green accents, stylized flames and heat-waves, iconic stare and temple-mural symmetry conveying oppressive power.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central blazing figure surrounded by concentric borders of sun and flame motifs; deep blue outer field with gold inner radiance, intricate floral patterns scorched into stylized forms, symmetrical repetition of heads like a garland of peaks."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Todi","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"emotional","sound_elements":["roaring fire","thunder rumble","war drums","metallic jingles","hot wind"]}

Sandhi Resolution Notes: श्रीमान्शतशृंग = श्रीमान् + शतशृङ्गः; इवाचलः = इव + अचलः.

FAQs

The verse relies on vivid upamā (simile): the figure is compared to a hundred-peaked mountain for immovability and grandeur, and to summer fire for intense power.

The verse describes a “hundred-headed” being, but without surrounding verses the identity cannot be fixed confidently (it could be a cosmic/serpentine/daityic or divine figure depending on the episode).

Rather than a direct moral instruction, the verse emphasizes awe-inspiring potency and steadfast presence—qualities often used in Purāṇas to signal the overwhelming power of a being or moment in the narrative.