Previous Verse
Next Verse

Shloka 14063

Brahmā’s Lotus-Birth, Puṣkara-Creation Imagery, Madhu–Kaiṭabha, and Early Genealogies

ब्राह्मणस्यामृतरसोनुभूतस्तेन वै ततः । प्राप्तः सपरमंस्थानं स तयोः पार्श्वमागतः

brāhmaṇasyāmṛtarasonubhūtastena vai tataḥ | prāptaḥ saparamaṃsthānaṃ sa tayoḥ pārśvamāgataḥ

ครั้นได้ลิ้มรสอันดุจอมฤตะโดยพราหมณ์นั้นแล้ว เขาจึงบรรลุพระสถานอันสูงสุด และมาถึงเคียงข้างทั้งสองนั้น

ब्राह्मणस्यof the brāhmaṇa
ब्राह्मणस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootब्राह्मण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
अमृत-रस-अनुभूतःhaving experienced the nectar-essence
अमृत-रस-अनुभूतः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootअमृत (प्रातिपदिक) + रस (प्रातिपदिक) + अनुभूत (कृदन्त; √भू/भव् (धातु) उपसर्ग अनु-)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; भूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle) ‘अनुभूत’
तेनby him/thereby
तेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
वैindeed
वै:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (particle/emphasis)
ततःthen/thereupon
ततः:
Adhikarana (Temporal/स्थान-काल)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय; तद्-प्रातिपदिकात्)
Formअव्यय (adverb)
प्राप्तःattained/arrived
प्राप्तः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootप्राप्त (कृदन्त; √आप् (धातु) उपसर्ग प्र-)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; भूतकर्मणि कृदन्त (PPP) — ‘having attained/arrived’ (finite sense)
स-परमम्-स्थानम्the supreme abode (together with ...)
स-परमम्-स्थानम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootस (अव्यय/उपसर्गार्थक ‘सह’) + परम (प्रातिपदिक) + स्थान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; ‘परमं स्थानम्’ इति कर्म, ‘स’ = ‘सहितम्/समेतम्’ (with)
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
तयोःof the two
तयोः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), द्विवचन
पार्श्वम्side, vicinity
पार्श्वम्:
Karma (Goal as object/कर्म)
TypeNoun
Rootपार्श्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
आगतःcame
आगतः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootआगत (कृदन्त; √गम् (धातु) उपसर्ग आ-)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; भूतकर्मणि कृदन्त (PPP) — ‘having come’ (finite sense)

Unspecified narrator (context-dependent within Adhyaya 40)

Concept: Contact with realized sanctity (here symbolized by a brāhmaṇa) can transmit ‘nectar-essence’ leading to the supreme state.

Application: Seek elevating company and teachings; let spiritual ‘taste’ (rasa) reshape priorities toward liberation.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A radiant brāhmaṇa figure becomes the conduit of a nectar-like spiritual essence, shown as a luminous stream entering the seeker’s heart. The seeker’s body turns weightless, ascending toward a serene, jewel-bright supreme realm where two exalted beings await at the horizon of light.","primary_figures":["brāhmaṇa (saintly conduit)","the liberated seeker","two awaiting exalted figures (those two)"],"setting":"Threshold between earthly plane and a luminous celestial gateway—cloud-lotus steps, subtle vimāna silhouettes, and a distant mandala-city.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["milk white","aqua blue","sunrise gold","amethyst","lotus pink"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: saintly brāhmaṇa with a glowing aura bestowing amṛta-rasa as a gold-leaf stream; the seeker rising toward a gem-studded celestial arch; thick gold halos, rich crimson borders, ornate jewelry, stylized lotus clouds.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: ethereal ascent scene with delicate washes; the brāhmaṇa calm and luminous, the seeker floating upward; cool blues and lilacs, fine facial features, soft cloud bands and a distant palace of light.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, symbolic amṛta stream rendered as patterned white-gold ribbon; the seeker’s uplifted posture; celestial gateway with lotus motifs, warm earthy reds and yellows balanced by green accents.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: devotional ‘rasa’ motif—lotus pond foreground, ornate floral borders; the amṛta stream like a garland; celestial realm hinted as a blue-gold mandala city; intricate lotuses and peacocks framing the ascent."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["tanpura drone","soft conch","distant temple bells","gentle wind chimes"]}

Sandhi Resolution Notes: ब्राह्मणस्य + अमृतरस + अनुभूतः → ब्राह्मणस्यामृतरसोनुभूतः (स्य + अ → स्या; रस + अनुभूतः → रसोऽनुभूतः). स + परमं + स्थानं → सपरमंस्थानं. पार्श्वम् + आगतः → पार्श्वमागतः.

B
brāhmaṇa

FAQs

It suggests a realized, life-giving spiritual essence—often implying transformative insight or devotional/spiritual experience—described metaphorically as “nectar.”

It indicates the highest spiritual state or destination (mokṣa/liberation), portrayed as an ultimate abode beyond ordinary worldly attainment.

The verse highlights upliftment through contact with realized guidance (here, a brāhmaṇa) and the idea that true spiritual experience can culminate in the highest attainment.