Previous Verse
Next Verse

Shloka 14017

Brahmā’s Lotus-Birth, Puṣkara-Creation Imagery, Madhu–Kaiṭabha, and Early Genealogies

पर्वतानां नदीनां च रचना चैव निर्मिता । विश्वस्य यश्चाप्रतिमप्रभावः प्रभाकरा भो वरुणोमितद्युतिः

parvatānāṃ nadīnāṃ ca racanā caiva nirmitā | viśvasya yaścāpratimaprabhāvaḥ prabhākarā bho varuṇomitadyutiḥ

พระองค์ทรงจัดวางภูผาและสายนทีทั้งหลายให้เป็นระเบียบ; และพระองค์—ผู้มีฤทธานุภาพหาที่เปรียบมิได้ในสากล—ทรงเป็นผู้บันดาลรัศมี โอ้พระวรุณะ ผู้รุ่งโรจน์ด้วยเดชานุภาพอันประมาณมิได้

पर्वतानाम्of mountains
पर्वतानाम्:
Sambandha (Relation)
TypeNoun
Rootपर्वत (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive), बहुवचन (Plural), पुल्लिङ्ग (Masculine)
नदीनाम्of rivers
नदीनाम्:
Sambandha (Relation)
TypeNoun
Rootनदी (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive), बहुवचन (Plural), स्त्रीलिङ्ग (Feminine)
and
:
Connector
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
रचनाarrangement/formation
रचना:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootरचना (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन (Singular), स्त्रीलिङ्ग (Feminine)
and
:
Connector
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
एवindeed
एव:
Discourse particle
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-निपात (emphatic particle: indeed/just)
निर्मिताwas created
निर्मिता:
Kriya (Result state: was created)
TypeVerb
Root√मा (धातु) with निर्- (उपसर्ग); निर्मित (कृदन्त, क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle) used predicatively; प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन (Singular), स्त्रीलिङ्ग (Feminine)
विश्वस्यof the universe
विश्वस्य:
Sambandha (Relation)
TypeNoun
Rootविश्व (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन (Singular), नपुंसकलिङ्ग (Neuter)
यःwho
यः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन (Singular), पुल्लिङ्ग (Masculine), सम्बन्धसूचक (relative pronoun)
and
:
Connector
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
अप्रतिम-प्रभावःof incomparable power
अप्रतिम-प्रभावः:
Karta (Predicate nominative)
TypeNoun
Rootअप्रतिम (प्रातिपदिक) + प्रभाव (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास: अप्रतिमः प्रभावः; प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन (Singular), पुल्लिङ्ग (Masculine)
प्रभाकरO Prabhākara
प्रभाकर:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootप्रभाकर (प्रातिपदिक)
Formसम्बोधन-प्रथमा (Vocative/Nominative form used in address), एकवचन (Singular), पुल्लिङ्ग (Masculine)
भोO!
भो:
Sambodhana (Address particle)
TypeIndeclinable
Rootभो (अव्यय)
Formसम्बोधन-निपात (vocative particle)
वरुण-उमित-द्युतिःwhose splendor is measured/limited by Varuṇa (epithet)
वरुण-उमित-द्युतिः:
Karta (Predicate nominative/epithet)
TypeNoun
Rootवरुण (प्रातिपदिक) + उमित (कृदन्त; √मा ‘to measure’ with उ-? here ‘measured/limited’) + द्युति (प्रातिपदिक)
Formबहुपद-तत्पुरुष (Determinative epithet): वरुणेन उमिता द्युतिः यस्य; प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन (Singular), स्त्रीलिङ्ग (Feminine) (as द्युति)

Unspecified (narrative context not provided in the input excerpt)

Concept: The cosmos is intelligible and purposive—its luminous order (prabhā) and its terrestrial structure (parvata-nadī) arise from a supreme, incomparable potency.

Application: Cultivate reverence for nature as sacred architecture; treat rivers and mountains as living reminders of dharma and restraint, not mere resources.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A primordial vista unfolds: newly formed mountain ranges rise like dark-blue spines while silver rivers thread through them, all emerging from a luminous cosmic blueprint. Above, a vast, unseen presence is suggested by concentric halos of radiance, as if the very light of the universe is being ‘made’ and poured into space.","primary_figures":["Cosmic Creator presence (implied)","Varuṇa (as invoked witness)"],"setting":"Early-creation landscape seen from a celestial vantage—mountains, river-systems, and a faint oceanic horizon, with subtle mandala-like geometry overlaying nature.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["sapphire blue","river-silver","gold leaf","smoky indigo","lotus pink"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: cosmic landscape of newly arranged mountains and rivers under a vast aureole of prabhā, Varuṇa as a regal Vedic deity at the edge holding pāśa, heavy gold leaf halos, rich crimson and emerald borders, gem-studded ornaments, stylized river bands with white highlights, traditional South Indian iconography.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical Himalayan-like ridges and winding rivers mapped with delicate brushwork, cool blues and greys, a soft golden sky suggesting cosmic order, Varuṇa seated on a makara near a river bend, refined faces, airy negative space, subtle mandala geometry in clouds.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines, flat yet vibrant pigments, a creatorly radiance as concentric yellow-gold circles, stylized mountains in deep green and blue, rivers as white flowing ribbons, Varuṇa with characteristic large eyes and ornate crown, temple-wall composition.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Vishnu-centric cosmic radiance implied as a central golden mandala, rivers as decorative white streams, lotus motifs along borders, peacocks and floral vines framing the sacred geography, deep indigo background with gold detailing, ornate textile-like patterning."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["soft temple bells","distant conch shell","silence","gentle wind"]}

Sandhi Resolution Notes: चैव = च + एव; यश्च = यः + च; चाप्रतिमप्रभावः = च + अप्रतिमप्रभावः; वरुणोमितद्युतिः = वरुण + उमित + द्युतिः (o-sandhi).

V
Varuṇa

FAQs

It attributes the ordered formation of mountains and rivers to a supreme creative agency, emphasizing cosmic design rather than randomness.

Varuṇa is invoked as a respected deity associated with cosmic order and waters; addressing him suits a context that speaks about rivers, order, and universal governance.

It encourages reverence for the sustaining intelligence behind nature and invites humility—seeing natural structures as manifestations of a higher, immeasurable brilliance.