Previous Verse
Next Verse

Shloka 166

The Greatness of Puṣkara: Tripuṣkara Pilgrimage, Sacred Geography, and the Doctrine of Self-Restraint

समुद्रं स समासाद्य वारुणिर्भगवानृषिः । उवाच सहितान्देवानृषींस्तांस्तु समागतान्

samudraṃ sa samāsādya vāruṇirbhagavānṛṣiḥ | uvāca sahitāndevānṛṣīṃstāṃstu samāgatān

ครั้นถึงมหาสมุทรแล้ว ฤๅษีวารุณีผู้เป็นภควาน ได้กล่าวแก่เหล่าเทวะและหมู่ฤๅษีที่มาชุมนุม ณ ที่นั้น

समुद्रम्the ocean
समुद्रम्:
कर्म (Karma/कर्म)
TypeNoun
Rootसमुद्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
सःhe
सः:
कर्ता (Karta/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; सर्वनाम
समासाद्यhaving approached
समासाद्य:
पूर्वकालक्रिया (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-आ-√सद् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (Gerund/Absolutive), ‘having approached’
वारुणिःVāruṇi (son of Varuṇa)
वारुणिः:
कर्ता (Karta/कर्ता)
TypeNoun
Rootवारुणि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; नाम (patronymic)
भगवान्venerable / blessed
भगवान्:
विशेषण (Adjectival qualifier of कर्ता/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
ऋषिःsage
ऋषिः:
कर्ता (Karta/कर्ता)
TypeNoun
Rootऋषि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
क्रिया (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√वच् (धातु)
Formलिट् (Perfect/लिट्), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपदम्
सहितान्assembled / together
सहितान्:
विशेषण (Adjectival qualifier of कर्म/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootसहित (कृदन्त, √सह्)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), बहुवचन; ‘assembled/together’
देवान्the gods
देवान्:
कर्म (Karma/कर्म)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), बहुवचन
ऋषीन्the sages
ऋषीन्:
कर्म (Karma/कर्म)
TypeNoun
Rootऋषि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), बहुवचन
तान्those
तान्:
कर्म (Karma/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), बहुवचन; सर्वनाम
तुindeed / but
तु:
सम्बन्धसूचक (Discourse particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; विरोध/अवधारण (particle: but/indeed)
समागतान्who had assembled / arrived
समागतान्:
विशेषण (Adjectival qualifier of कर्म/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootसम्-आ-√गम् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (Past passive participle), पुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; ‘having come together/arrived’

Vāruṇi Ṛṣi

Concept: Right speech (ṛṣi-vāk) at the right place and time organizes collective action and aligns it with cosmic order.

Application: Before acting, convene stakeholders, reach the ‘site of the issue,’ and articulate a clear directive; disciplined communication prevents chaos.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"On the wind-swept shore, Vāruṇi stands with a calm, luminous face, one hand raised in instruction. Around him, devas and sages form a semicircle, their attention fixed; behind them the ocean rolls like a listening witness, as if Varuṇa himself is present in the waves.","primary_figures":["Vāruṇi Ṛṣi","Devas (assembled)","Ṛṣis (assembled)"],"setting":"Oceanfront council-space; ritual mats, water-pots, staffs, banners; waves forming a natural amphitheater","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["pearl white","deep indigo","saffron","antique gold","sea-green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Vāruṇi Ṛṣi centered with a radiant halo, devas and sages in symmetrical rows, ocean stylized with rhythmic blue bands; gold leaf highlights on halos, jewelry, and wave crests, rich maroon-green textiles, temple-arch framing the shoreline as a sacred court.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate shoreline assembly with delicate faces and soft gradients, Vāruṇi speaking gently, ocean horizon pale and expansive; cool blues and muted saffron, fine linework on garments, lyrical stillness in posture.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: Vāruṇi with bold eyes and expressive hand gesture, devas and sages in stacked composition, stylized ocean patterns; strong outlines, earthy reds/yellows/greens with deep blue sea, mural-like symmetry.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: semicircular assembly around the speaking sage, ornate floral borders and wave motifs, conch and lotus patterns integrated; deep blue ground with gold detailing, devotional textile rhythm adapted to a council scene."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["soft surf","low drone (tanpura)","temple bells (distant)","seabirds","brief silence before speech"]}

Sandhi Resolution Notes: वारुणिः + भगवान् + ऋषिः → वारुणिर्भगवानृषिः; सहितान् + देवान् + ऋषीन् + तान् + तु → सहितान्देवानृषींस्तांस्तु (नासिक्य/अनुस्वार-सन्धि).

V
Vāruṇi
S
Samudra (Ocean)
D
Devas
Ṛṣis

FAQs

Vāruṇi Ṛṣi arrives at the ocean and begins speaking to a gathered assembly of devas (gods) and ṛṣis (sages), setting up the next part of the dialogue or instruction.

The verse explicitly identifies the speaker as the venerable sage Vāruṇi (वारुणिः).

The ocean often functions as a liminal, cosmically important setting where devas and sages convene for major decisions, vows, or revelations; here it serves as the meeting-place for Vāruṇi’s address.