Previous Verse
Next Verse

Shloka 167

The Greatness of Puṣkara: Tripuṣkara Pilgrimage, Sacred Geography, and the Doctrine of Self-Restraint

पातुकामः समुद्रं च अगस्त्य ऋषिसत्तमः । एष लोकहितार्थाय पिबामि वरुणालयम्

pātukāmaḥ samudraṃ ca agastya ṛṣisattamaḥ | eṣa lokahitārthāya pibāmi varuṇālayam

ด้วยความปรารถนาจะดื่มมหาสมุทร ฤๅษีอคัสตยะผู้ประเสริฐกล่าวว่า “เพื่อประโยชน์เกื้อกูลแก่โลก เราจักดื่มที่พำนักแห่งพระวรุณ คือมหาสมุทรนี้”

पातु-कामःdesirous to drink
पातु-कामः:
विशेषण (Adjectival qualifier of कर्ता/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootपा (धातु, √पा ‘to drink’) + काम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; उपपद-तत्पुरुषः (पातुम् कामः = desirous to drink)
समुद्रम्the ocean
समुद्रम्:
कर्म (Karma/कर्म)
TypeNoun
Rootसमुद्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
and
:
समुच्चय (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
अगस्त्यःAgastya
अगस्त्यः:
कर्ता (Karta/कर्ता)
TypeNoun
Rootअगस्त्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
ऋषि-सत्तमःbest of sages
ऋषि-सत्तमः:
विशेषण (Adjectival qualifier of कर्ता/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootऋषि (प्रातिपदिक) + सत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; तत्पुरुषः (ऋषीणां सत्तमः = best among sages)
एषःthis (I)
एषः:
कर्ता (Karta/कर्ता)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; सर्वनाम
लोक-हित-अर्थायfor the welfare of the world
लोक-हित-अर्थाय:
सम्प्रदान/प्रयोजन (Purpose/प्रयोजन-चतुर्थी)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक) + हित (प्रातिपदिक/कृदन्त) + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/चतुर्थी), एकवचन; तत्पुरुष-समासः (लोकस्य हितस्य अर्थाय = for the sake of the welfare of the world)
पिबामिI drink
पिबामि:
क्रिया (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√पा (धातु)
Formलट् (Present/लट्), उत्तमपुरुष (1st), एकवचन; परस्मैपदम्
वरुण-आलयम्Varuṇa’s abode (the ocean)
वरुण-आलयम्:
कर्म (Karma/कर्म)
TypeNoun
Rootवरुण (प्रातिपदिक) + आलय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; तत्पुरुषः (वरुणस्य आलयः = abode of Varuṇa, i.e., ocean)

Agastya Ṛṣi

Concept: Extraordinary power is justified only when yoked to loka-hita (universal welfare).

Application: Use strength—status, skill, influence—only to reduce harm and restore balance; declare your intention transparently (‘for the welfare of the world’).

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: raudra

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"Agastya stands at the edge of the roaring sea, small in body yet immense in spiritual force, his matted locks and deer-skin garment whipping in the wind. With a stern gaze and raised kamaṇḍalu, he proclaims his vow; the ocean’s waves curl inward as if being drawn toward him, the horizon trembling under ascetic command.","primary_figures":["Agastya Ṛṣi","Personified Ocean (Samudra/Varuṇa’s realm)"],"setting":"Dramatic ocean shore; churning waves, darkening sky, ritual vessel (kamaṇḍalu), scattered conch shells and sea-spray","lighting_mood":"dramatic storm-lit","color_palette":["midnight blue","steel grey","austerity ochre","lightning white","burnished gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Agastya with a large golden halo and gem-studded ornaments (stylized), holding a kamaṇḍalu toward the ocean; waves rendered in layered blue bands with gold highlights, Varuṇa’s presence hinted by a crowned face in the surf; heavy gold leaf on halo, wave crests, and sacred implements, rich reds/greens in borders.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a compact yet intense figure of Agastya against a vast ocean, delicate brushwork for spray and clouds, restrained palette with luminous highlights; expressive eyes, subtle tension in posture, poetic scale contrast (small sage, immense sea).","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: Agastya in frontal three-quarter stance with bold outlines, kamaṇḍalu prominent, stylized ocean as rhythmic curls; strong red/yellow/green accents against deep blue, temple-wall gravitas, iconic gaze and gesture of command.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central Agastya framed by ornate floral borders, ocean depicted as patterned blue field with wave motifs and conch symbols; gold detailing emphasizing the vow textural energy, lotus motifs adapted to sea-foam patterns, devotional symmetry despite the dramatic theme."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["thunder (distant)","crashing waves","conch shell blast","drum pulse (mridangam)","wind"]}

Sandhi Resolution Notes: पातुकामः → पातु-कामः; ऋषिसत्तमः → ऋषि-सत्तमः; लोकहितार्थाय → लोक-हित-अर्थाय; वरुणालयम् → वरुण-आलयम्.

A
Agastya
V
Varuṇa
S
Samudra (Ocean)

FAQs

“Varuṇālaya” literally means “the abode of Varuṇa.” In Purāṇic usage it refers to the ocean/sea, since Varuṇa is the deity associated with waters.

He frames the act as “lokahitārthāya”—for the welfare of the world—presenting it as a protective, world-benefiting deed rather than a personal display of power.

The verse highlights that extraordinary capability should be directed toward public good (loka-hita), not personal gain—an ideal of selfless, welfare-oriented action.