Previous Verse
Next Verse

Shloka 165

Brahmā’s Puṣkara Sacrifice and the Manifestation of Sarasvatī

with Tīrtha-Merit Teachings

नान्येन शक्यते नेतुं वडवाग्निः पितामह । अदृष्टदोषाम्मुक्त्वैकां कुमारीं तनयां तव

nānyena śakyate netuṃ vaḍavāgniḥ pitāmaha | adṛṣṭadoṣāmmuktvaikāṃ kumārīṃ tanayāṃ tava

ข้าแต่ปิตามหะ ไฟวฑวากนีนี้ผู้อื่นย่อมพาไปไม่ได้ ดังนั้นจงเว้นไว้เพียงนางกุมารีผู้เป็นธิดาของท่าน ผู้ปราศจากโทษอันพึงเห็น แล้วให้กระทำการนี้โดยนาง

nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध
anyenaby another
anyena:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootanya (अन्य प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; करण (instrumental: by/with another)
śakyateis possible
śakyate:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootśak (शक् धातु)
Formलट् (present), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद; कर्मणि प्रयोगः—‘it is possible’
netumto lead/carry
netum:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeVerb
Rootnī (नी धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive); प्रयोजनार्थे (to lead/carry)
vaḍavāgniḥthe submarine fire (Vaḍavāgni)
vaḍavāgniḥ:
Karta (कर्ता) (of śakyate netum)
TypeNoun
Rootvaḍavāgni (वडवाग्नि प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; तत्पुरुषः (वडवायाः अग्निः)
pitāmahaO Grandfather
pitāmaha:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootpitāmaha (पितामह प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन
adṛṣṭa-doṣāmfaultless
adṛṣṭa-doṣām:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootadṛṣṭa (अदृष्ट; dṛś धातु + kta, with nañ) + doṣā (दोषा/दोष प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; कर्मधारयः—‘अदृष्टः दोषः यस्याः’ (faultless/unblemished) विशेषणम् (of kumārīm)
muktvāhaving released
muktvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootmuc (मुच् धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive); ‘having released/letting go’
ekāmone
ekām:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rooteka (एक प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; कुमारीम् विशेषयति
kumārīmmaiden
kumārīm:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkumārī (कुमारी प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
tanayāmdaughter
tanayām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottanayā (तनया प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; कुमारीम् अपि विशेषयति (appositional)
tavayour
tava:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyuṣmad (युष्मद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; षष्ठी (6th), एकवचन; सम्बन्ध (genitive)

Unspecified in the provided excerpt (context needed from surrounding verses).

Concept: Some burdens cannot be shifted by force; they require a uniquely qualified agent and a morally fraught choice.

Application: Recognize task–person fit; do not assign dangerous responsibilities casually; weigh consent, harm, and necessity.

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: karuna

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"Before Brahmā, messengers plead that no one can bear the mare-faced fire except a faultless maiden of his own line. The air trembles with heat-haze imagery—an unseen Vaḍavāgni suggested by swirling red-gold vapors—while the ocean horizon glints like a destined receptacle.","primary_figures":["Brahmā (Pitāmaha)","devas/messengers","the ‘faultless maiden’ (Brahmā’s daughter, implied)","Vaḍavāgni (suggested presence)"],"setting":"Brahmā’s lotus-court with a visionary glimpse of the ocean beyond, as if fate is pointing outward","lighting_mood":"dramatic divine radiance","color_palette":["molten gold","vermillion red","smoke gray","ocean teal","ivory"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Brahmā enthroned with gold leaf halo, devas petitioning with folded hands, a veiled maiden at the side, stylized flames rendered as red-gold arabesques, ocean band in the background, heavy ornamentation and gem-like detailing.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate court scene with refined expressions of worry, translucent flame motifs curling like calligraphy, distant turquoise ocean strip under a pale sky, delicate textiles and restrained palette with sharp emotional focus.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, Brahmā’s four faces prominent, devas in profile rows, flame-spirals in red and yellow, ocean indicated by rhythmic wave patterns, ornamental borders with lotus and makara motifs.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symbolic ocean as patterned waves, central divine assembly framed by floral borders, flame motif stylized like a sacred emblem, deep blues and gold accents, symmetrical decorative composition."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["low drum pulse","conch shell swell","crackling fire undertone","distant ocean roar"]}

Sandhi Resolution Notes: नान्येन = na + anyena; अदृष्टदोषाम्मुक्त्वैकां = adṛṣṭa-doṣām + muktvā + ekām.

P
Pitāmaha (Brahmā)
V
Vaḍavāgni

FAQs

‘Pitāmaha’ is a standard epithet for Brahmā, the cosmic grandsire, addressed here as “O Grandfather.”

Vaḍavāgni is the “submarine fire,” a mythic cosmic fire associated with the ocean depths, often invoked to explain hidden, world-sustaining destructive energy.

The phrase suggests suitability and purity of agency: an action of great consequence is proposed to be undertaken through someone regarded as unimpeachable, emphasizing trust, merit, and moral fitness.