Previous Verse
Next Verse

Shloka 63

Puṣkara Sacrifice: Gāyatrī’s Marriage, Sāvitrī’s Wrath, Rudra’s Test, and the Tīrtha-Māhātmya

उमादत्ता तु रुद्रस्य कस्य सा तनया वद । मूढा यूयं न जानीथ वदतां भगवांस्तु वः

umādattā tu rudrasya kasya sā tanayā vada | mūḍhā yūyaṃ na jānītha vadatāṃ bhagavāṃstu vaḥ

“อุมาทัตตา—นางเป็นธิดาของผู้ใด และเกี่ยวข้องกับรุทรอย่างไร จงบอกเราเถิด พวกเจ้าหลงมัวไม่รู้ ดังนั้นขอให้พระผู้เป็นเจ้าตรัสแก่พวกเจ้าเอง”

उमा-दत्ताgiven to Umā
उमा-दत्ता:
विधेय (Predicate adjective)
TypeAdjective
Rootउमा (प्रातिपदिक) + दत्ता (कृदन्त, क्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (उमायाः दत्ता = given to Umā)
तुbut/indeed
तु:
सम्बन्ध/निपात (Particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (contrastive particle)
रुद्रस्यof Rudra
रुद्रस्य:
सम्बन्ध (Genitive/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootरुद्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन
कस्यof whom?
कस्य:
सम्बन्ध (Genitive/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन; प्रश्न-सर्वनाम
साshe
सा:
कर्ता (Karta/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; निर्देश-सर्वनाम
तनयाdaughter
तनया:
विधेय (Predicate nominal)
TypeNoun
Rootतनया (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
वदsay/tell
वद:
क्रिया (Verb/आख्यात)
TypeVerb
Rootवद् (धातु)
Formलोट् (Imperative/लोट्), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
मूढाःdeluded/foolish
मूढाः:
विशेषण (Adjectival)
TypeAdjective
Rootमूढ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन; विशेषण (to यूयम्)
यूयम्you (pl.)
यूयम्:
कर्ता (Karta/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन; मध्यमपुरुष-सर्वनाम
not
:
सम्बन्ध/निपात (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation particle)
जानीथyou know
जानीथ:
क्रिया (Verb/आख्यात)
TypeVerb
Rootज्ञा (धातु)
Formलट् (Present/लट्), मध्यमपुरुष (2nd person), बहुवचन; परस्मैपद
वदताम्of those speaking
वदताम्:
सम्बन्ध (Genitive/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeVerb
Rootवद् (धातु) + वदत् (कृदन्त, शतृ)
Formकृदन्त (present active participle/शतृ) का षष्ठी (6th/षष्ठी), बहुवचन; ‘वदताम्’ = of those who speak
भगवान्the Blessed Lord
भगवान्:
कर्ता (Karta/कर्ता)
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
तुbut/indeed
तु:
सम्बन्ध/निपात (Particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (contrast/emphasis)
वःto you/your
वः:
सम्प्रदान/सम्बन्ध (Recipient/Genitive)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी (6th/4th), बहुवचन; एनक्लिटिक (your/to you)

Unspecified (narrative dialogue context not provided in the input)

Concept: When the assembly is confused about divine relationships, authoritative revelation is invoked to restore clarity.

Application: In confusion, return to reliable sources—scripture, realized teachers, and disciplined inquiry—rather than speculation.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: raudra

Visual Art Cues: {"scene_description":"A circle of sages and devas sit in debate, palm-leaf texts open, faces clouded with doubt as one questioner points toward a veiled figure labeled ‘Umādattā’ in the background. Above them, a radiant presence begins to manifest—Bhagavān’s light descending like a column—signaling that revelation will end the confusion.","primary_figures":["questioning sage/deva","confused assembly of sages","Bhagavān (radiant, partially manifested)","Umādattā (veiled or symbolic figure)"],"setting":"forest hermitage debate-hall with kusa mats, sacrificial fire, and manuscript stands","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["sandalwood beige","fire-orange","radiant white","peacock blue","leaf green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a hermitage sabhā with sages seated around a small yajña fire, gold leaf column of divine light descending as Bhagavān manifests, ornate halos, rich reds/greens, detailed jewelry on divine figure, manuscript bundles and lotus border motifs.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: refined hermitage scene with delicate faces showing bewilderment, a soft glowing presence in the sky, detailed foliage and a small fire altar, cool greens and blues with warm fire accents, lyrical composition emphasizing inquiry.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, symmetrical assembly around a central fire, Bhagavān’s radiance as a large aureole, strong red/yellow/green palette, stylized eyes conveying confusion turning to clarity.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: ornate floral borders, central assembly around a lotus-fire motif, descending divine light, deep blues and gold, peacocks at corners, devotional emphasis on revelation and order."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["crackling sacred fire","forest birds","soft bell","tanpura drone"]}

Sandhi Resolution Notes: उमादत्ता = उमा-दत्ता (षष्ठी-तत्पुरुष); भगवांस्तु = भगवान् + तु.

R
Rudra

FAQs

The verse asks about “Umādattā”—specifically whose daughter she is and what her connection is to Rudra.

It frames a clarification: the listeners are said to be confused, and the speaker calls for an authoritative explanation from “the Blessed One” (bhagavān).

It emphasizes humility in the face of uncertainty and the need to seek correct instruction from a competent authority when one does not know.