Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

Puṣkara Sacrifice: Gāyatrī’s Marriage, Sāvitrī’s Wrath, Rudra’s Test, and the Tīrtha-Māhātmya

कश्चिदुत्सार्य तेनैव ऋतेमां द्विजसत्तमाः । उक्तः स तैः कपर्दी तु भुक्त्वा चान्नं ततो व्रज

kaścidutsārya tenaiva ṛtemāṃ dvijasattamāḥ | uktaḥ sa taiḥ kapardī tu bhuktvā cānnaṃ tato vraja

พวกเขาได้ไล่ผู้หนึ่งออกไป—เว้นแต่เรา โอ้ทวิชผู้ประเสริฐ แล้วพวกเขากล่าวแก่กปัรทีว่า: “จงฉันภักษาหารแล้วจึงไปเถิด”

कश्चित्someone
कश्चित्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा, एकवचनम्; अनिश्चितार्थक (indefinite pronoun)
उत्सार्यhaving driven out
उत्सार्य:
Kriya (Gerundial action/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootउत् + सारय् (धातु, णिजन्त)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभावः; ‘having expelled/driven out’
तेनby him/with that
तेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, तृतीया (करण), एकवचनम्
एवindeed
एव:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-निपातः (particle: indeed/only)
ऋतेexcept, without
ऋते:
Sambandha (Exclusion)
TypeIndeclinable
Rootऋते (अव्यय)
Formवर्जनार्थक-अव्यय (preposition-like: except/without), सामान्यतः द्वितीयया सह
इमाम्this (woman/this one)
इमाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, द्वितीया (कर्म), एकवचनम्
द्विजसत्तमाःO best of Brahmins
द्विजसत्तमाः:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootद्विज + सत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा, बहुवचनम्; सम्बोधनार्थे प्रयोगः (vocative sense though form = nominative plural)
उक्तःaddressed, told
उक्तः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootवच् (धातु) → उक्त (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्तः (क्त), पुंलिङ्गे, प्रथमा, एकवचनम्; ‘spoken/said (to)’
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा, एकवचनम्
तैःby them
तैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, तृतीया (करण), बहुवचनम्
कपर्दीKapardī (Śiva)
कपर्दी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकपर्दिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा, एकवचनम्; ‘कपर्दा अस्ति यस्य’ (epithet of Śiva)
तुbut
तु:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/विशेषार्थक-निपातः (particle: but/indeed)
भुक्त्वाhaving eaten
भुक्त्वा:
Kriya (Gerundial action/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootभुज् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभावः; ‘having eaten’
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-निपातः (conjunction)
अन्नम्food
अन्नम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअन्न (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया (कर्म), एकवचनम्
ततःthen, thereafter
ततः:
Sambandha (Sequence/Source)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formततः-शब्दः (ablatival adverb): ‘then/from there’
व्रजgo
व्रज:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootव्रज् (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ/imperative), मध्यमपुरुषः, एकवचनम्, परस्मैपदम्

Narrator (context not supplied; speaker cannot be conclusively identified from a single verse)

Concept: Hospitality and respect (atithi-satkāra) are integral to yajña; exclusion and contempt distort sacred action.

Application: In religious gatherings, avoid gatekeeping and status-based exclusion; treat even inconvenient guests with dignity.

Primary Rasa: hasya

Secondary Rasa: raudra

Visual Art Cues: {"scene_description":"A group of stern dvija sages gesture dismissively toward an outsider, their faces tight with ritual pride. In the foreground, Kapardī (Śiva in ascetic guise) remains, the atmosphere charged—polite words masking a brewing lesson—while the yajña fire flickers as if reacting to the moral imbalance.","primary_figures":["Kapardī (Śiva in ascetic form)","dvija sages"],"setting":"sacrificial pavilion with vedi, offering vessels, kuśa mats, and a boundary line suggesting exclusion","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["burnt umber","saffron","ash white","dark maroon","smoky blue"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: dvija sages in ornate yet austere garments gesturing dismissal, Kapardī seated calmly with matted locks, gold leaf accents on the yajña flames and halos, rich reds and greens, embossed borders emphasizing the tension between outer ritual splendor and inner ethical lapse.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate courtyard-like yajña scene, sages with sharp hand gestures, Kapardī composed and watchful, delicate smoke trails, cool blues and earthy browns, refined expressions conveying restrained conflict.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized sages with pronounced eyes and expressive hands, Kapardī central with bold outlines, vedi flames rendered in rhythmic patterns, red/yellow/green palette, temple-wall symmetry with a moral-drama feel.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: narrative panel with floral borders and lotus motifs, sages arranged in a semicircle, Kapardī calm at center, deep indigo background with gold highlights on ritual objects, intricate textile patterns suggesting ceremonial formality."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["murmured debate","fire crackle","sharp clink of ladles","brief silence after dismissal"]}

Sandhi Resolution Notes: कश्चिदुत्सार्य = कश्चित् + उत्सार्य; तेनैव = तेन + एव; ऋतेमाम् = ऋते + इमाम्; चान्नम् = च + अन्नम्

K
Kapardī

FAQs

Kapardī is an epithet meaning “the matted-haired one,” commonly used for Śiva; however, without surrounding verses, it cannot be confirmed whether it refers to Śiva specifically or a character bearing that epithet.

It reflects norms of hospitality and social conduct: even when someone is being sent away, they are told to eat first, suggesting a duty to provide food before dismissal.

Not explicitly in this single verse; it reads as narrative dialogue focused on conduct. Broader theological themes (Bhakti/tirtha) would depend on the immediate chapter context.