Previous Verse
Next Verse

Shloka 171

Puṣkara Sacrifice: Gāyatrī’s Marriage, Sāvitrī’s Wrath, Rudra’s Test, and the Tīrtha-Māhātmya

एवंविधे नरे स्यात्ते वसतिः शापकारिता । शापं दत्वा ततस्तस्या इंद्राणीमशपत्ततदा

evaṃvidhe nare syātte vasatiḥ śāpakāritā | śāpaṃ datvā tatastasyā iṃdrāṇīmaśapattatadā

“สำหรับบุรุษเช่นนั้น ที่พำนักของเจ้ากลับเป็นเหตุแห่งคำสาปเอง” ครั้นกล่าวคำสาปแล้ว นางก็ได้สาปอินทราณีในกาลนั้นด้วย

evaṃvidhein such a kind (of)
evaṃvidhe:
Viśeṣaṇa (adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootevaṃvidha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; विशेषण
narein a man
nare:
Adhikarana (location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootnara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
syātwould be
syāt:
Kriya (action/क्रिया)
TypeVerb
Rootas (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
tefor you / to you
te:
Sampradana (recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया/चतुर्थी (2nd/Acc or 4th/Dat), एकवचन; सर्वनाम (एन्क्लिटिक)
vasatiḥdwelling, residence
vasatiḥ:
Karta (subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootvasati (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
śāpa-kāritācaused by a curse
śāpa-kāritā:
Viśeṣaṇa (predicate noun/विशेषण)
TypeNoun
Rootśāpa (प्रातिपदिक) + kāritā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; तत्पुरुष-समास (शापस्य कारिता)
śāpama curse
śāpam:
Karma (object/कर्म)
TypeNoun
Rootśāpa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
datvāhaving given
datvā:
Kriya (prior action/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootdā (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund/absolutive)
tataḥthen
tataḥ:
Kāla (time/काल)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
Formअव्यय (adverb: 'then/from that')
tasyāḥof her
tasyāḥ:
Sambandha (genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; सर्वनाम
indrāṇīmIndrāṇī (Śacī)
indrāṇīm:
Karma (object/कर्म)
TypeNoun
Rootindrāṇī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
aśapatcursed
aśapat:
Kriya (action/क्रिया)
TypeVerb
Rootśap (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
tadāat that time
tadā:
Kāla (time/काल)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)

Unclear from the single-verse excerpt (a female speaker is implied by tasyāḥ and the action of cursing Indrāṇī).

Concept: Adharmic conduct contaminates one’s household-life; residence with a wicked person becomes a cause of suffering and curse.

Application: Treat home as a dharma-space: cultivate humility, truth, and devotion; do not enable wrongdoing through silence or complicity.

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: karuna

Visual Art Cues: {"scene_description":"A powerful woman-sage stands unwavering, her words forming a visible aura of force as she delivers a curse. Indrāṇī (Śacī) appears to the side—ornamented yet shaken—while the atmosphere tightens like a knot of fate around the celestial household.","primary_figures":["Female curse-giver (śāpinī/ṛṣikā)","Indrāṇī (Śacī)"],"setting":"Edge of a celestial garden near a hermitage-like pavilion, where divine luxury meets ascetic authority.","lighting_mood":"divine radiance with sharp contrast","color_palette":["lapis blue","burnished gold","white jasmine","crimson","shadow umber"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: the curse-giver in saffron with a gold-leaf prabhāmaṇḍala, right hand raised in śāpa-mudrā; Indrāṇī in rich silk with heavy jewelry, eyes widened; ornate arch, gold embossing, deep red-green background, dramatic facial expressions.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: refined feminine faces, the sage’s austerity contrasted with Indrāṇī’s courtly attire; a garden with flowering trees and a small pavilion; cool blues and soft reds, tension conveyed through posture and spacing.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized Indrāṇī with elaborate crown and large eyes, the ascetic woman outlined boldly, swirling aura lines indicating the curse; warm yellow-red palette with green foliage, temple-wall composition.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central vignette of the curse scene framed by lotus and creeper borders; decorative motifs subtly shift from blooming to thorny near the curse-giver; deep blue ground with gold detailing, narrative panels around the border."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["conch shell swell","sharp bell strike","wind chime shimmer","sudden hush"]}

Sandhi Resolution Notes: स्यात्ते = स्यात् + ते; इंद्राणीमशपत् = इंद्राणीम् + अशपत्; ततस्तस्या = ततः + तस्याः; अशपत् (लङ्) 3sg।

I
Indrāṇī

FAQs

Indrāṇī is the consort of Indra (also known as Śacī), frequently appearing in Purāṇic narratives involving the affairs of the gods and the moral consequences of actions.

The verse suggests that association—symbolized by one’s ‘dwelling’—can become morally consequential; improper conduct can invite punitive outcomes such as a curse.

Śāpa functions as a narrative mechanism for karmic consequence and moral instruction, showing how actions trigger inevitable results that shape events across human and divine realms.