Previous Verse
Next Verse

Shloka 164

Puṣkara Sacrifice: Gāyatrī’s Marriage, Sāvitrī’s Wrath, Rudra’s Test, and the Tīrtha-Māhātmya

ब्रह्माणं ब्राह्मणांश्चैव सर्वांस्तानाशपद्रुषा । शापं दत्वा तथा तेषां निष्क्रांता सदसस्तथा

brahmāṇaṃ brāhmaṇāṃścaiva sarvāṃstānāśapadruṣā | śāpaṃ datvā tathā teṣāṃ niṣkrāṃtā sadasastathā

ด้วยความพิโรธ นางได้สาปพระพรหมาและพราหมณ์ทั้งปวงนั้น ครั้นประทานคำสาปแก่พวกเขาแล้ว นางก็ออกจากสภาไปฉันนั้น

ब्रह्माणम्Brahmā (as object)
ब्रह्माणम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन
ब्राह्मणान्the brāhmaṇas (as object)
ब्राह्मणान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootब्राह्मण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
एवindeed/just
एव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-अव्यय (emphatic particle)
सर्वान्all
सर्वान्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण (of तान्/ब्राह्मणान्)
तान्those (persons)
तान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; सर्वनाम
आशापद्रुषाby/with the affliction of hope (i.e., out of disappointed expectation)
आशापद्रुषा:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootआशा + पद्रु (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (आशायाः पद्रुः/पद्रुषा)
शापम्a curse
शापम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशाप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
दत्वाhaving given/after giving
दत्वा:
Kriya (क्रिया; पूर्वकालिक)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive), ‘having given’
तथाthus
तथा:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formप्रकारार्थक-अव्यय (adverb: ‘thus/in that manner’)
तेषाम्of them
तेषाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध), बहुवचन; सर्वनाम
निष्क्रांता(she) departed/went out
निष्क्रांता:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootनिस् + क्रम् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्तरि प्रयोगे ‘she went out’
सदसःfrom the assembly
सदसः:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootसदस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (अपादान), एकवचन
तथाlikewise/then
तथा:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formप्रकारार्थक-अव्यय (adverb)

Narrator (contextual; the verse describes a woman departing after cursing)

Concept: Words spoken with tapas/authority can bind; anger-driven pronouncements create irreversible consequences—hence the need for restraint and righteousness in counsel.

Application: Before speaking in anger, pause; recognize the lasting impact of speech on communities and relationships; seek reconciliation after conflict.

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: shanta

Type: temple

Visual Art Cues: {"scene_description":"Inside a grand assembly hall, Sāvitrī stands at the threshold, her anger still visible like a red aura, while Brahmā and the brāhmaṇas sit stunned in silence. As she exits, the hall’s lamps flicker and the air feels heavier—an aftermath where destiny has been spoken.","primary_figures":["Sāvitrī","Brahmā","Brāhmaṇas/ṛtvijas","Assembly attendants"],"setting":"Ornate sabhā with pillars, ritual seats, lamps, and a wide doorway opening to the outside","lighting_mood":"lamp-lit interior with fading fiery glow as she departs","color_palette":["burnt sienna","antique gold","shadow brown","ivory","deep maroon"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Brahmā seated on a decorated throne with gold-leaf embellishments, brāhmaṇas in rows, Sāvitrī mid-stride leaving the sabhā; embossed gold on pillars and lamps, rich reds/greens, dramatic gesture language, ornate border framing the moment of irrevocable departure.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: elegant court-like sabhā with delicate pillars; Sāvitrī at the doorway, flowing garments, expressive faces of the seated assembly; soft interior light and a cool exterior beyond the threshold, refined detailing and lyrical composition.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: frontal iconic figures, bold outlines; Sāvitrī emphasized with a strong aura, Brahmā and priests arranged symmetrically; warm reds and yellows dominate, with green accents and patterned borders like temple murals.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: decorative sabhā framed by floral and lotus borders; lamps as repeating motifs; Sāvitrī’s exit stylized as a central narrative gesture, deep maroon and blue ground with gold highlights, textile-like intricacy."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["fading footsteps","lamp flame hiss","assembly hush","single bell strike","soft wind at doorway"]}

Sandhi Resolution Notes: ब्राह्मणांश्चैव = ब्राह्मणान् + च + एव; सर्वांस्तानाशपद्रुषा = सर्वान् + तान् + आशापद्रुषा; निष्क्रांता = निस् + क्रांता (क्रम्-धातोः क्त); सदसस्तथा = सदसः + तथा

B
Brahmā
B
Brāhmaṇas

FAQs

The verse explicitly states that Brahmā and the brāhmaṇas present are cursed.

After delivering the curse, the woman described in the verse departs from the assembly (sadas).

It underscores how wrath can drive consequential speech and actions, especially in sacred or formal settings, highlighting the importance of restraint and dharmic conduct.