Previous Verse
Next Verse

Shloka 86

Puṣkara Mahatmya: Brahmā’s Lotus-Tīrtha, Sacrifice, Initiation, and Kṣetra-Dharma

पुष्पोच्चयोज्ज्वलं शस्तं विविशुर्ब्रह्मणो वनम् । संप्राप्तं सर्वदेवैस्तु वनं नंदनसंमितम्

puṣpoccayojjvalaṃ śastaṃ viviśurbrahmaṇo vanam | saṃprāptaṃ sarvadevaistu vanaṃ naṃdanasaṃmitam

เหล่าเทพได้เข้าสู่พนาลัยอันประเสริฐของพระพรหม ซึ่งสว่างไสวด้วยกองดอกไม้มากมาย; พนาลัยนั้นเหล่าเทพทั้งปวงเคยไปถึงแล้ว และงดงามเทียบเท่าสวนนันทนะของพระอินทร์

पुष्प-उच्चय-उज्ज्वलम्bright with heaps of flowers
पुष्प-उच्चय-उज्ज्वलम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपुष्प (प्रातिपदिक) + उच्चय (प्रातिपदिक) + उज्ज्वल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; समासः तत्पुरुष (पुष्पाणाम् उच्चयेन उज्ज्वलम्)
शस्तम्excellent, praised
शस्तम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootशस्त (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (PPP from √शंस्/√शस् ‘praise/commend’), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
विविशुःentered
विविशुः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवि√विश् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन, परस्मैपद
ब्रह्मणःof Brahmā
ब्रह्मणः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
वनम्forest
वनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
संप्राप्तम्reached, arrived at
संप्राप्तम्:
Visheshana (Predicate qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसम्√प्राप् (धातु) + त (कृत्-प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (PPP), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
सर्व-देवैःby all the gods
सर्व-देवैः:
Karana (Agent/instrument in passive/करण)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + देव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; समासः तत्पुरुष (सर्वे देवाः)
तुbut, indeed
तु:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (contrast/emphasis)
वनम्the forest
वनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
नंदन-संमितम्comparable to Nandana (Indra’s garden)
नंदन-संमितम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootनन्दन (प्रातिपदिक) + संमित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; समासः तत्पुरुष (नन्दनेन संमितम् = comparable to Nandana)

Narrator (contextual; specific speaker not explicit in the given verse)

Concept: Approach to higher realities is framed through sacred space and divine company; the holy environment itself elevates perception.

Application: Seek uplifting environments (temples, tīrthas, sādhusanga) to refine attention and intention; surroundings shape devotion.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A procession of devas enters Brahmā’s resplendent forest where heaps of blossoms glow like constellations fallen to earth. The grove feels endless, perfumed, and orderly—its beauty rivaling Nandana—while distant, unseen divinity seems to breathe through the flowers.","primary_figures":["Devas (collective)","Brahmā (implied presence)","Gandharvas/Kinnaras (optional ambient)"],"setting":"Celestial forest-garden with layered flowering trees, vine-lattices, jeweled pathways, and lotus ponds; subtle hints of Brahmā’s abode beyond.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["gold leaf","lotus pink","emerald green","sapphire blue","pearl white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: devas in ornate crowns and silk garments entering Brahmā’s celestial forest, heaps of flowers rendered as jeweled clusters; heavy gold leaf halos and borders, rich crimson and emerald textiles, gem-studded ornaments, stylized lotus ponds, temple-like arch framing the grove, luminous divine ambience.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a lyrical procession of devas stepping into a flowering grove, delicate brushwork on petals and leaves, cool greens and blues with soft pink lotuses, refined faces, distant misty terraces suggesting celestial elevation, gentle naturalism and rhythmic tree patterns.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines and flat natural pigments depicting devas at the threshold of a radiant forest, large expressive eyes, red-yellow-green dominant palette, lotus clusters and floral heaps as repeating motifs, mural-like symmetry and sacred calm.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: a luxuriant floral garden comparable to Nandana with dense lotus motifs and ornate borders, deep indigo background with gold highlights, peacocks and bees among blossoms, devas as elegant attendants moving through patterned flora, intricate vine filigree filling the cloth."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["soft temple bells","breeze through leaves","distant celestial drums","bees humming"]}

Sandhi Resolution Notes: पुष्पोच्चयोज्ज्वलम् = पुष्प + उच्चय + उज्ज्वलम्; विविशुर्ब्रह्मणो = विविशुः + ब्रह्मणः; सर्वदेवैस्तु = सर्वदेवैः + तु; नंदनसंमितम् = नन्दन + संमितम् (समास).

B
Brahmā
S
Sarvadevāḥ (all gods)
N
Nandana

FAQs

By likening Brahmā’s forest to Nandana—Indra’s famed celestial garden—the verse emphasizes its divine beauty, purity, and exalted status among heavenly realms.

A ‘forest of Brahmā’ evokes a sacred, orderly space associated with creation and cosmic harmony—an environment where divine beings gather in accordance with dharma and cosmic purpose.

Indirectly, the verse highlights reverence for sacred spaces and the ideal of approaching holy realms with recognition of their sanctity—suggesting that divine beauty is tied to spiritual excellence.