Previous Verse
Next Verse

Shloka 52

Instruction on All Dharma

in the context of Rāma’s Aśvamedha

पितृदेवमनुष्येभ्यो दत्त्वाश्नीतामृतं गृही । स्वार्थं पचत्यघं भुंक्ते केवलं स्वोदरंभरिः

pitṛdevamanuṣyebhyo dattvāśnītāmṛtaṃ gṛhī | svārthaṃ pacatyaghaṃ bhuṃkte kevalaṃ svodaraṃbhariḥ

คฤหัสถ์ผู้ถวายภักษาแก่ปิตฤ เทวะ และมนุษย์ก่อน แล้วจึงฉันภายหลัง ย่อมเสวยดุจอมฤต; แต่ผู้หุงหาเพื่อตนเองเท่านั้น ย่อมกินบาป เป็นเพียงผู้เติมท้องเท่านั้น

पितृदेवमनुष्येभ्यःfrom/for the fathers, gods, and humans
पितृदेवमनुष्येभ्यः:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक) + देव (प्रातिपदिक) + मनुष्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (5th/अपादान), बहुवचन; समासः—पितृ+देव+मनुष्य (द्वन्द्व)
दत्त्वाhaving given
दत्त्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (absolutive/gerund), ‘having given’
अश्नीतlet him eat
अश्नीत:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअश् (धातु)
Formलोट्-लकार (imperative), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन
अमृतम्nectar; ambrosia
अमृतम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअमृत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/कर्म), एकवचन
गृहीa householder
गृही:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootगृहिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/कर्ता), एकवचन
स्वार्थम्one’s own interest
स्वार्थम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootस्व (प्रातिपदिक) + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/कर्म), एकवचन; समासः—स्वस्य अर्थः (षष्ठी-तत्पुरुष)
पचतिcooks
पचति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootपच् (धातु)
Formलट्-लकार (present), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन
अघम्sin
अघम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअघ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/कर्म), एकवचन
भुङ्क्तेeats; partakes (of)
भुङ्क्ते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभुज् (धातु)
Formलट्-लकार (present), आत्मनेपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन
केवलम्only; merely
केवलम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeIndeclinable
Rootकेवल (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (particle/adverb)
स्वोदरंभरिःone who fills only his own belly
स्वोदरंभरिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootस्व (प्रातिपदिक) + उदर (प्रातिपदिक) + भरि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/कर्ता), एकवचन; समासः—स्वम् उदरं भरति इति (बहुव्रीहि)

Not explicitly specified in the provided excerpt (context needed from surrounding verses).

Concept: Food becomes nectar when preceded by offerings to ancestors, gods, and guests; selfish cooking becomes sin.

Application: Before meals, set aside a portion for elders/poor/animals; offer mentally to Viṣṇu and remember pitṛs; cultivate ‘prasāda’ attitude rather than entitlement.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

Visual Art Cues: {"scene_description":"A serene kitchen-altar scene: the householder places small portions of freshly cooked rice and vegetables into three leaf-bowls—one for pitṛs, one for devas at a small Viṣṇu shrine, and one for a waiting traveler outside. As he finally eats, the food is shown as luminous, nectar-like, with subtle divine radiance rising like incense.","primary_figures":["householder (gṛhastha)","small Viṣṇu icon or śālagrāma on altar","symbolic pitṛs (faint ancestral silhouettes)","guest/poor person receiving food"],"setting":"domestic shrine corner with lamp, tulasi pot, simple hearth, leaf plates, water pot","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["saffron","warm gold","leaf green","clay brown","pearl white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: gṛhastha offering naivedya before eating, Viṣṇu shrine with gold leaf arch, ornate lamp, rich reds/greens, shimmering prasāda glow, gem-like detailing on vessels and borders.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: quiet domestic ritual with delicate gestures, soft morning light, refined textiles, subtle ancestral presence in pale washes, lyrical courtyard where food is shared with a guest.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized gṛhastha and Viṣṇu shrine, bold outlines, natural pigment palette, ritual bowls clearly separated for pitṛ/deva/manuṣya, sacred glow rendered as patterned aureole.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central prasāda offering scene framed by lotus and floral borders; deep blue background with gold highlights; small cows/birds near the courtyard receiving crumbs as bhūta-yajña undertone."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["soft temple bell","spoon clink on metal bowl","gentle mantra hum","morning birds","quiet hearth crackle"]}

Sandhi Resolution Notes: पितृदेवमनुष्येभ्यो = पितृ-देव-मनुष्येभ्यः (ओ→ओऽ/ओ before भ्यः; here written as ओ); दत्त्वाश्नीत = दत्त्वा + अश्नीत; पचत्यघं = पचति + अघम्; स्वोदरंभरिः = स्व + उदरंभरिः (स्व + उदर + भरि)

P
Pitṛs
D
Devas

FAQs

It teaches that a gṛhastha should first offer or share food with the Pitṛs (ancestors), the devas (divinities), and human beings/guests, and only then eat.

The verse frames food as a social and sacred trust: cooking and eating only for oneself is treated as morally harmful because it ignores duties of gratitude, hospitality, and reciprocity.

The verse aligns with the gṛhastha ideal of daily obligations—especially toward devas, Pitṛs, and guests/people—often expressed through offerings and sharing food before personal consumption.