Previous Verse
Next Verse

Shloka 50

Raghuvara’s Royal Consecration

Rāma’s Coronation and Familial Reconciliation

स्त्रियस्तु पतिभक्त्या च पतिव्रतपरायणाः । मनसापि कदा पापं नाचरंति जना मुने

striyastu patibhaktyā ca pativrataparāyaṇāḥ | manasāpi kadā pāpaṃ nācaraṃti janā mune

แต่ดูก่อนมุนี สตรีผู้มีภักดีต่อสามีและมั่นคงในพรตปติวรตา ย่อมไม่กระทำบาปแม้เพียงในใจ

स्त्रियःwomen
स्त्रियः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootस्त्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
तुindeed/but
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (particle), विरोध/विशेषार्थक (emphatic/contrastive)
पतिभक्त्याby devotion to (their) husband
पतिभक्त्या:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootपति (प्रातिपदिक) + भक्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular); षष्ठी-तत्पुरुष (पतौ भक्ति = devotion to husband)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
पतिव्रतपरायणाःdevoted to the vow of fidelity to the husband
पतिव्रतपरायणाः:
Karta (कर्ता/Subject complement)
TypeAdjective
Rootपति (प्रातिपदिक) + व्रत (प्रातिपदिक) + परायण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural); समासः—(पतिव्रत) षष्ठी-तत्पुरुष + परायण (तत्पुरुष: पतिव्रते परायणाः)
मनसाby mind
मनसा:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootमनस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular)
अपिeven/also
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle), अप्यर्थ (even/also)
कदाever/at any time
कदा:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण/Time)
TypeIndeclinable
Rootकदा (अव्यय)
Formप्रश्न/कालवाचक अव्यय (interrogative/temporal adverb: when/ever)
पापम्sin
पापम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootपाप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (negation particle)
आचरन्तिpractice/commit
आचरन्ति:
Kriyā (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Rootआ√चर् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural), परस्मैपद
जनाःpeople
जनाः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootजन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
मुनेO sage
मुने:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन (Singular)

Unspecified narrator (addressing a sage: 'mune')

Concept: Patnī-dharma/pativratā-niyama is portrayed as a powerful inner discipline: purity extends even to thought.

Application: Cultivate fidelity and ethical restraint at the level of thought; treat relationships as vows requiring mindfulness, honesty, and self-governance.

Primary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A quiet domestic shrine scene: a devoted wife offers a small lamp and water with composed eyes, her posture steady and inwardly collected. The home is depicted as a sanctum—clean floor, simple vessels, and a sense that purity is radiating from disciplined thought.","primary_figures":["pativratā woman","household deity icon (Vishnu/Rāma)","sage listener implied (mune)"],"setting":"gṛhastha home altar with tulsi courtyard suggested but not explicit; brass lamp, water pot, woven mat","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["soft saffron","brass gold","ivory white","deep maroon","smoky blue"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: pativratā at a home shrine offering a lamp before a Vishnu/Rāma icon; gold leaf on lamp flames and deity ornaments, rich maroon and green textiles, intricate jewelry, symmetrical composition with auspicious motifs.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate interior with delicate lines—woman seated on a mat, small shrine niche, gentle lamplight; refined facial features, muted pastels, lyrical calm, minimal yet expressive domestic details.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines of the woman in devotional pose, lamp and shrine rendered with patterned borders; natural pigments, red/yellow/green palette, stylized eyes conveying inner steadiness.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: domestic devotion framed by floral borders and lotuses; deep blue background with gold highlights, small shrine with Vishnu motif, intricate textile patterns, serene bhakti atmosphere."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Durga","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["soft lamp crackle","low bell chime","night insects","gentle silence"]}

Sandhi Resolution Notes: स्त्रियस्+तु→स्त्रियस्तु; न+आचरन्ति→नाचरन्ति (IAST nācaraṃti); श्लोके 'नाचरंति' इति रूपं, मानकं 'नाचरन्ति'।

FAQs

It praises patibhakti and pativrata-dharma, asserting that women devoted to this ideal maintain purity so completely that they do not engage in sin even mentally.

It highlights inner moral discipline: virtue is not only external conduct but also freedom from sinful intention or thought.

“Mune” means “O sage.” The specific sage is not named in the provided excerpt, indicating a broader didactic address within the chapter’s dialogue.