Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

Raghuvara’s Royal Consecration

Rāma’s Coronation and Familial Reconciliation

किं कुर्वे जनकाज्ञातो गतो वै दंडकं वनम् । तत्रापि त्वत्कृपापांगात्तीर्णोऽस्मि दुःखसागरम्

kiṃ kurve janakājñāto gato vai daṃḍakaṃ vanam | tatrāpi tvatkṛpāpāṃgāttīrṇo'smi duḥkhasāgaram

ลูกจะทำสิ่งใดได้? โดยที่บิดามิได้ล่วงรู้ ลูกได้ไปยังป่าดัณฑกะ และแม้แต่ที่นั่น ด้วยหางตาแห่งความเมตตาของท่าน ลูกจึงได้ข้ามพ้นมหาสมุทรแห่งความทุกข์

किम्what
किम्:
Karman (Object of ‘कुर्वे’)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया, एकवचन; प्रश्नार्थक
कुर्वेdo I do / should I do
कुर्वे:
Kriyā (Main verb)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलट् (वर्तमान); उत्तमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
जनक-आज्ञातःcommanded by Janaka
जनक-आज्ञातः:
Viśeṣaṇa (Qualifier of implied ‘अहम्’)
TypeAdjective
Rootजनक (प्रातिपदिक) + आज्ञात (कृदन्त-क्त, √ज्ञा)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुषः (‘जनकेन आज्ञातः’ = ordered by Janaka)
गतःgone
गतः:
Viśeṣaṇa (Predicate/qualifier)
TypeAdjective
Rootगम् (धातु) → गत (कृदन्त-क्त)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन; क्त-प्रत्यय (gone)
वैindeed
वै:
Sambandha (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (emphasis)
दण्डकम्Daṇḍaka (region)
दण्डकम्:
Karman/Goal (Destination as object of motion)
TypeNoun
Rootदण्डक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया, एकवचन; देशवाचक
वनम्forest
वनम्:
Karman/Goal (to the forest)
TypeNoun
Rootवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया, एकवचन
तत्रthere
तत्र:
Adhikaraṇa (Location adjunct)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb)
अपिalso, even
अपि:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपि-कार (also/even)
त्वत्-कृपा-अपाङ्गात्from your merciful sidelong glance
त्वत्-कृपा-अपाङ्गात्:
Apādāna (Cause/source: from your merciful glance)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + कृपा (प्रातिपदिक) + अपाङ्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; पञ्चमी, एकवचन; तत्पुरुष-समासः (genitive relation: ‘तव कृपायाः अपाङ्गः’); अपादानार्थ पञ्चमी
तीर्णः(I have) crossed
तीर्णः:
Kriyā (Predicate with ‘अस्मि’)
TypeAdjective
Rootतॄ (धातु) → तीर्ण (कृदन्त-क्त)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन; क्त-प्रत्यय (having crossed)
अस्मिam
अस्मि:
Kriyā (Copula)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट् (वर्तमान); उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
दुःख-सागरम्ocean of sorrow
दुःख-सागरम्:
Karman (Object of crossing)
TypeNoun
Rootदुःख (प्रातिपदिक) + सागर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुषः (‘दुःखस्य सागरः’)

Unspecified (a devotee/supplicant addressing a compassionate superior, likely in a dialogue context)

Concept: Divine/compassionate grace—symbolized by a sidelong glance—can ferry one across the ocean of sorrow even when one has erred.

Application: Admit mistakes without self-justification; seek guidance from compassionate elders/teachers; cultivate faith that sincere turning toward dharma changes outcomes.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: adbhuta

Type: forest

Visual Art Cues: {"scene_description":"A lone traveler confesses his secret departure into the vast Daṇḍaka forest, where towering sal trees and thorny undergrowth loom like waves of sorrow. From a compassionate figure—mother, guru, or deity—falls a gentle sidelong glance, visualized as a soft beam that parts the darkness and becomes a luminous path across an ocean-like mist.","primary_figures":["Supplicant son/exile","Compassionate superior (mother/guru or divine presence)"],"setting":"Daṇḍakāraṇya: dense forest with ascetic huts in the distance, deer paths, and a faint hermitage smoke line; sorrow-ocean metaphor rendered as rolling fog or a dark river of mist.","lighting_mood":"moonlit","color_palette":["midnight blue","forest green","silver white","smoky violet","pale gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Daṇḍaka forest rendered with stylized trees; the supplicant in humble posture, hands folded; the compassionate figure bestowing a sidelong glance shown as a gold-leaf ray cutting through dark blues; ornate border, rich greens and maroons, gold leaf highlights on foliage and divine aura.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical forest landscape with layered greens and cool moonlight; mist like an ocean around the traveler’s feet; a compassionate figure at the edge of the frame, eyes turned sideways in grace; delicate brushwork, refined expressions, subtle silver highlights.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, dramatic contrast; forest as patterned green field, moon as pale disc; the ‘kṛpā-apāṅga’ (sidelong glance) as a stylized golden arc; expressive eyes central to the theme, temple-wall narrative clarity.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: allegorical crossing—forest becomes a floral-lotus border ocean; the glance of grace depicted as a golden stream of lotuses leading the supplicant forward; peacocks and deer as auspicious witnesses; deep blues, gold, and intricate vine motifs in Nathdwara-inspired composition."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Desh","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["night insects","distant flowing water (metaphoric sorrow-ocean)","soft conch","forest breeze"]}

Sandhi Resolution Notes: जनकाज्ञातः = जनक + आज्ञातः; तत्रापि = तत्र + अपि; त्वत्कृपापाङ्गात् = त्वत् + कृपा + अपाङ्गात्; तीर्णोऽस्मि = तीर्णः + अस्मि (विसर्ग→ओऽ)।

D
Daṇḍaka (forest)

FAQs

The verse centers on kṛpā (grace): liberation from suffering is attributed not to personal power but to the compassionate glance of the one addressed.

Daṇḍaka functions as a symbolic and geographic marker of hardship and exile; the verse stresses that even in such difficult places, grace can carry one across sorrow.

It highlights humility and reliance on compassion: acknowledging one’s limitations and seeking refuge in benevolence rather than pride or self-justification.