Previous Verse
Next Verse

Shloka 48

Description of Cyavana’s Austerity and Enjoyment

यदा सस्मार दयितमृषीणां वल्लभं पतिम् । तत्र चास्ते सहस्त्रीभिर्यत्रास्ते स मुनीश्वरः

yadā sasmāra dayitamṛṣīṇāṃ vallabhaṃ patim | tatra cāste sahastrībhiryatrāste sa munīśvaraḥ

ครั้นนางระลึกถึงสามีอันเป็นที่รัก ผู้เป็นที่รักของเหล่าฤๅษีและเป็นเจ้าอันพึงบูชา นางก็ไปปรากฏ ณ ที่นั้นเอง ที่ซึ่งมุนีผู้เป็นใหญ่พำนักอยู่พร้อมสตรีนับพัน

यदाwhen
यदा:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयदा (अव्यय)
Formअव्यय (indeclinable), कालवाचक (temporal conjunction/adverb)
सस्मारremembered
सस्मार:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootस्मृ (धातु)
Formलिट् (Perfect/परोक्शभूत), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular)
दयितम्beloved (one)
दयितम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदयित (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), द्वितीया (Accusative/कर्म), एकवचन (singular)
ऋषीणाम्of the sages
ऋषीणाम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootऋषि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), षष्ठी (Genitive/सम्बन्ध), बहुवचन (plural)
वल्लभम्dear one
वल्लभम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवल्लभ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), द्वितीया (Accusative/कर्म), एकवचन (singular)
पतिम्husband
पतिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), द्वितीया (Accusative/कर्म), एकवचन (singular)
तत्रthere
तत्र:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय, स्थानवाचक क्रियाविशेषण (locative adverb)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चय (conjunction)
आस्तेis seated / stays
आस्ते:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootआस् (धातु)
Formलट् (Present/वर्तमान), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular)
सहtogether with
सह:
Sahakāraka (सहकारक)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formअव्यय, सहार्थक उपपद (preposition-like indeclinable)
स्त्रीभिःwith women
स्त्रीभिः:
Sahakāraka (सहकारक)
TypeNoun
Rootस्त्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), तृतीया (Instrumental/सह), बहुवचन (plural)
यत्रwhere
यत्र:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formअव्यय, स्थानवाचक (relative locative adverb)
आस्तेis seated / stays
आस्ते:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootआस् (धातु)
Formलट् (Present/वर्तमान), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular)
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (Nominative/कर्ता), एकवचन (singular)
मुनि-ईश्वरःthe lord of sages
मुनि-ईश्वरः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक) + ईश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (Nominative/कर्ता), एकवचन (singular); षष्ठी-तत्पुरुषः: ‘मुनीनां ईश्वरः’ (lord of sages)

Narrator (contextual speaker not specified in the provided excerpt; likely within the Pulastya–Bhīṣma narration framework of the Padma Purāṇa)

Concept: Smaraṇa (remembrance) has transformative power—mind’s focused recollection can bridge distance and bring one into the presence of the beloved (human or divine).

Application: Use intentional remembrance—japa, nāma-smaraṇa, or mindful recollection of one’s dharma—to ‘arrive’ inwardly at steadiness and right action.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shringara

Visual Art Cues: {"scene_description":"A woman closes her eyes in intense remembrance, and the space around her ripples like a veil being drawn aside. In the next instant she stands within a luminous pavilion where a great sage-lord sits, surrounded by a thousand women like a constellation around a moon—yet the atmosphere is strangely still, as if held by yoga.","primary_figures":["Heroine (unnamed)","Muni-īśvara (beloved husband)","A thousand women attendants"],"setting":"A celestial-hermitage pavilion or refined āśrama court, with pillars carved with lotus and vine motifs, suggesting a liminal realm between earth and siddha-loka.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["moonstone white","lapis lazuli","pale gold","smoky violet","lotus coral"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: dramatic two-moment composition—left panel the heroine in remembrance with closed eyes, right panel her sudden appearance before a muni-īśvara seated on a jeweled dais; gold leaf used for aura and pavilion arches, rich reds/greens, gem-studded ornaments on attendants, symmetrical rows suggesting ‘a thousand’ through repeating figures, ornate lotus borders.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical scene with soft architectural pavilion, the heroine stepping into the space as if from a mist; the sage-lord calm at center, attendants arranged in gentle arcs; cool mountain palette with delicate brushwork, refined faces, subtle sense of wonder without heaviness.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, large expressive eyes, the heroine mid-transition with swirling aura lines; central sage-lord seated, attendants in patterned garments; warm red/yellow background with green accents, temple-wall grandeur, stylized lotus pillars.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: the pavilion framed by dense lotus borders; repeating attendant figures like a patterned mandala around the central seated lord; deep indigo ground with gold highlights, peacocks and lotus ponds as decorative fillers, devotional symmetry emphasizing the miracle of remembrance."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["conch shell swell","tanpura drone","soft cymbals","sudden hush"]}

Sandhi Resolution Notes: dayitam + ṛṣīṇām → dayitamṛṣīṇāṃ; tatra + ca + āste → tatra cāste; sah + strībhiḥ → sahastrībhiḥ; yatra + āste → yatrāste.

M
munīśvaraḥ (a lord among sages)
ṛṣayaḥ (sages)

FAQs

The verse emphasizes the immediacy of remembrance: upon thinking of her beloved lord—esteemed among sages—she is (or arrives) precisely where he is staying, depicted as being with a thousand women.

Primarily it reads as narrative description, but it also aligns with a common Purāṇic motif: mental recollection (smaraṇa) leading to proximity or connection with the remembered person.

The excerpt only calls him 'munīśvaraḥ' (lord among sages) and does not name him explicitly; identifying him requires surrounding verses in Adhyaya 15.