Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

Description of Cyavana’s Austerity and Enjoyment

रुक्मस्रजः कुंडलिनस्तुल्यरूपाः सुवाससः । तान्निरीक्ष्य वरारोहा सुरूपान्सूर्यवर्चसः

rukmasrajaḥ kuṃḍalinastulyarūpāḥ suvāsasaḥ | tānnirīkṣya varārohā surūpānsūryavarcasaḥ

พวกเขาสวมพวงมาลัยทองและต่างหู รูปโฉมเสมอกัน นุ่งห่มอาภรณ์งดงาม ครั้นนางผู้มีสะโพกงามได้เห็นบุรุษรูปงามเหล่านั้น ผู้รุ่งโรจน์ดุจรัศมีสุริยัน ก็เพ่งมองอยู่

रुक्मस्रजःwearing golden garlands
रुक्मस्रजः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootरुक्म-स्रज् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; तत्पुरुषः (रुक्मस्य स्रजः येषाम्)
कुण्डलिनःwearing earrings
कुण्डलिनः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootकुण्डलिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
तुल्यरूपाःof similar form
तुल्यरूपाः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootतुल्य-रूप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; कर्मधारयः (तुल्यं रूपं येषाम्)
सुवाससःwell-clad
सुवाससः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसु-वासस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; तत्पुरुषः (सुन्दरं वासः येषाम्)
तान्them
तान्:
Karman (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन
निरीक्ष्यhaving looked at
निरीक्ष्य:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootनि + ईक्ष् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund)
वरारोहाthe fair-thighed woman
वरारोहा:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootवर-आरोह (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; कर्मधारयः (वरा आरोहा)
सुरूपान्handsome
सुरूपान्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसु-रूप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन; कर्मधारयः (सुन्दरं रूपं येषाम्)
सूर्यवर्चसःradiant like the sun
सूर्यवर्चसः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसूर्य-वर्चस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन; तत्पुरुषः (सूर्यस्य वर्चः इव)

Narrator (contextual narration within the Pātāla-khaṇḍa episode; specific speaker not explicit in this single verse)

Primary Rasa: shringara

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"Two identical divine youths—Aśvin twins—stand before a noble woman, their bodies gleaming like the midday sun. They wear gold garlands and heavy earrings, fine silk garments rippling as if stirred by a subtle celestial breeze, while the woman’s astonished gaze lingers on their uncanny sameness and brilliance.","primary_figures":["Aśvinau (Nasatya and Dasra)","the devoted woman (varārohā/sādhvī)"],"setting":"A hermitage threshold near a sacrificial enclosure—kusha grass, wooden ladles, and a quiet forest edge suggesting a rishi’s āśrama; distant altar smoke hints at impending ritual.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["molten gold","sun-white","saffron silk","emerald forest green","deep indigo shadows"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: the Aśvin twins as identical radiant devas with gold-leaf halos, heavy gem-studded kuṇḍalas and rucaka ornaments, layered rūkma-srajas rendered with embossed gold; the fair-hipped lady in rich red-green silk stands in profile at an āśrama gateway, with stylized yajña-kuṇḍa and lamp-lit details, ornate arch framing, traditional South Indian iconography and dense gold embellishment.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate brushwork showing two identical youthful Aśvins with refined faces and pale-gold radiance, wearing thin translucent silks; the woman’s curious, slightly startled gaze; a lyrical forest hermitage with flowering creepers, soft hills, and a small yajña platform, cool greens and blues with warm golden highlights, fine line jewelry and gentle naturalism.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines and flat natural pigments; the Aśvin twins with large expressive eyes, golden-yellow bodies and red accents, ornate earrings and garlands; the woman in green-red attire with stylized jewelry; background includes simplified sacrificial altar and forest motifs, temple-wall aesthetic with rhythmic patterns.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: a symmetrical composition emphasizing twin divinity—two identical Aśvins flanking a central lotus motif; intricate floral borders, peacocks and stylized vines; deep blue ground with gold detailing, the woman at the side in devotional posture, subtle yajña symbols integrated like decorative emblems."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["soft temple bells","forest birds","distant sacrificial fire crackle","gentle wind"]}

Sandhi Resolution Notes: तान्निरीक्ष्य = तान् + निरीक्ष्य; सुरूपान्सूर्यवर्चसः = सुरूपान् + सूर्यवर्चसः.

FAQs

It signals a supra-human, divine or celestial quality—beauty and presence that are not merely physical but luminous, suggesting power, purity, and auspiciousness.

Varārohā is an epithet meaning “the beautiful, fair-hipped woman/lady.” The verse itself does not name her; it functions as a descriptive title within the narrative.

Such details establish status and realm (often celestial), create visual immediacy, and mark the scene as auspicious—preparing the reader for an important encounter or revelation.