Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

Determination of Expiations: Purification after Forbidden Food, Impurity, and Transgression

मद्यमांसप्रियं शूद्रं नीचकर्म्मानुवर्त्तनैः । तं शूद्रं वर्जयेद्विप्र श्वपाकमिव दूरतः

madyamāṃsapriyaṃ śūdraṃ nīcakarmmānuvarttanaiḥ | taṃ śūdraṃ varjayedvipra śvapākamiva dūrataḥ

ดูก่อนวิปร ผู้ใดเป็นศูทรผู้หลงใหลสุราและเนื้อ และยึดมั่นในกรรมอันต่ำทราม พึงเว้นเสียให้ไกล ดุจหลีกห่างศวปากะ (ผู้หุงสุนัข)

मद्यliquor
मद्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमद्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; समासपूर्वपद (in compound)
मांसmeat
मांस:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमांस (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; समासपूर्वपद (in compound)
प्रियम्fond of (liquor and meat)
प्रियम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootप्रिय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष (मद्य-मांसयोः प्रियः = fond of liquor and meat) विशेषणम् (qualifying शूद्रम्)
शूद्रम्a Śūdra
शूद्रम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशूद्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन
नीचlow/base
नीच:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootनीच (प्रातिपदिक)
Formसमासपूर्वपद (in compound)
कर्मdeeds/acts
कर्म:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootकर्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; समासपूर्वपद (in compound)
अनुवर्तनैःby (his) following low actions
अनुवर्तनैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootअनुवर्तन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), बहुवचन; तत्पुरुष (नीचकर्म-अनुवर्तन = following low deeds); करण (by means of/through)
तम्that (person)
तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; निर्देश (that)
शूद्रम्Śūdra
शूद्रम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशूद्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; पुनरुक्ति-बल (emphasis)
वर्जयेत्should avoid
वर्जयेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवृज्/वर्ज् (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
विप्रO brāhmaṇa
विप्र:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन
श्वपाकम्a dog-cooker (outcaste)
श्वपाकम्:
Upamana (उपमान)
TypeNoun
Rootश्वपाक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; उपमान (object of comparison with इव)
इवlike
इव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formअव्यय; उपमार्थक (like/as)
दूरतःfrom a distance
दूरतः:
Apadana (अपादान)
TypeIndeclinable
Rootदूरतः (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (from afar)

Unspecified (narrative voice not provided in the excerpt)

Concept: Association (saṅga) shapes purity; one should avoid company that entrenches intoxication, violence, and base conduct.

Application: Choose companions and environments that support sobriety, compassion, and ethical livelihood; reduce exposure to habits that normalize harm.

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: bibhatsa

Visual Art Cues: {"scene_description":"At the edge of a village path near an āśrama boundary, a brāhmaṇa traveler pauses, turning away from a group engaged in drinking and rough behavior. The scene contrasts two worlds: the calm of sacred space with tulasi pots and clean water jars, and the chaotic, smoky corner where meat and liquor are handled, emphasizing the verse’s ethic of distance.","primary_figures":["brāhmaṇa traveler","group of intoxicated men (symbolic)"],"setting":"village outskirts near an āśrama gate with a threshold line, water pots, and a small shrine marker","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["dusty brown","ash black","sandalwood beige","deep maroon","pale sky blue"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a brāhmaṇa at an ornate threshold turning away from a shadowed group with liquor vessels; gold leaf on the āśrama shrine and threshold motifs, rich reds/greens for sacred side, darker tones for the profane side; stylized moral contrast with traditional iconographic clarity.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a lyrical village-edge scene with fine lines; the brāhmaṇa’s gentle but firm gesture of avoidance; cool hills in the distance, subtle smoke near the drinking group, refined facial expressions conveying moral resolve.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines; two-panel composition—left: clean shrine and lamp, right: darkened figures with jars; strong red/yellow/green palette, expressive eyes, didactic temple-wall feel.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central figure of a pilgrim-brāhmaṇa near a lotus-bordered shrine; peripheral border shows vices as dark motifs being kept outside the sacred frame; deep blues and gold, intricate floral borders emphasizing separation."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["distant shouting","clinking vessels","temple bell from afar","wind through trees"]}

Sandhi Resolution Notes: वर्जयेत् + विप्र → वर्जयेद्विप्र

FAQs

It advises a brāhmaṇa (vipra) to avoid close association with a person described as attached to intoxicants and meat and as persisting in base conduct.

Śvapāka literally means “dog-cooker” and is used in classical Sanskrit texts as a derogatory label for an outcaste; here it functions as a strong simile for social avoidance.

It is primarily social-dharma guidance, emphasizing standards of conduct and rules of association rather than devotion (bhakti) doctrine.