Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

Indra’s Purification and the Limits of Pilgrimage: Four Sinners Seek Release

मुनिभिः सर्वपापघ्नैस्तस्मिन्काले द्विजोत्तम । शुद्धे तस्मिन्महाभागे सहस्राक्षे महात्मनि

munibhiḥ sarvapāpaghnaistasminkāle dvijottama | śuddhe tasminmahābhāge sahasrākṣe mahātmani

โอ้ทวิชผู้ประเสริฐ! กาลนั้น โดยเหล่ามุนีผู้ทำลายบาปทั้งปวง—เมื่อมหาตมะผู้มีพันเนตร (อินทร์) ผู้เป็นมหาภาค ได้รับความบริสุทธิ์แล้ว—เหตุนี้จึงบังเกิดขึ้น

मुनिभिःby/with the sages
मुनिभिः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (करण) विभक्ति, बहुवचन (Masculine, Instrumental, Plural)
सर्वपापघ्नैःby the destroyers of all sins
सर्वपापघ्नैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootसर्व-पाप-घ्न (प्रातिपदिक; घ्न = हन्-धातुज)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया विभक्ति, बहुवचन; मुनिभिः इति विशेषण (Masculine, Instrumental, Plural; adjective of munibhiḥ)
तस्मिन्in that
तस्मिन्:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी विभक्ति, एकवचन (Locative Singular)
कालेtime
काले:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootकाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी विभक्ति, एकवचन (Locative Singular)
द्विजोत्तमO best of the twice-born
द्विजोत्तम:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootद्विज-उत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन (Masculine Vocative Singular)
शुद्धेin the purified (one/place)
शुद्धे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootशुद्ध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी विभक्ति, एकवचन; सहस्राक्षे/महात्मनि इत्यस्य विशेषण (Masculine, Locative, Singular; adjective)
तस्मिन्in that
तस्मिन्:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी विभक्ति, एकवचन (Locative Singular)
महाभागेin the greatly fortunate/noble (one)
महाभागे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootमहा-भाग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी विभक्ति, एकवचन; सहस्राक्षे/महात्मनि इत्यस्य विशेषण (Masculine, Locative, Singular; adjective)
सहस्राक्षेin Sahasrākṣa (Indra)
सहस्राक्षे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootसहस्र-अक्षि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी विभक्ति, एकवचन (Masculine, Locative, Singular); इन्द्रस्य उपनाम
महात्मनिin the great-souled one
महात्मनि:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootमहात्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी विभक्ति, एकवचन (Masculine, Locative, Singular)

Unspecified narrator (contextual narration within the Adhyaya; likely within the Pulastya–Bhīṣma dialogue framework for the Bhūmi-khaṇḍa)

Concept: Even grave impurity can be ritually and spiritually cleansed through contact with realized sages and sanctified places.

Application: Seek purification by associating with the virtuous, visiting sacred places with humility, and accepting accountability rather than denial.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A circle of austere sages sits on kusa grass around a penitent, thousand-eyed Indra, whose many eyes are half-closed in shame and prayer. Sacred water is sprinkled from a kamandalu, and the air shimmers as the stain of sin lifts like dark smoke dissolving into dawn.","primary_figures":["Indra (Sahasrākṣa)","pāpa-ghna ṛṣis (anonymous sages)","attendant devas (subtle, optional)"],"setting":"Forest-edge hermitage near an unnamed tīrtha pool, with a small altar, kusa mats, and a calm waterbody reflecting the sky.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["saffron ochre","ash grey","lotus pink","river jade","gold leaf"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Indra as Sahasrākṣa seated in contrition before a semicircle of sages, gold leaf haloing the sages’ tapas-tejas, ornate jewelry subdued by penitential posture, a small tīrtha-kunda at the bottom with rippling gold highlights, rich reds and greens, gem-studded ornaments, traditional South Indian iconography and embossed gold detailing.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate sages with refined faces and white beards, Indra in pale blue garments with softened crown, a lyrical forest hermitage with slender trees and a quiet pool, cool pastel palette, fine brushwork, gentle Himalayan-like hills in the distance, emphasis on moral tenderness and purification.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines, Indra with stylized multiple eyes motif, sages with luminous foreheads, temple-wall aesthetic with flat yet vibrant fields of red/yellow/green, a sacred water vessel pouring droplets rendered as rhythmic patterns, solemn devotional mood.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: a tīrtha-kunda framed by intricate floral borders and lotus motifs, Indra and sages arranged symmetrically, peacocks and sacred trees at the margins, deep blues and gold accents, devotional textile richness with repeating patterns suggesting mantra-recitation."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["soft temple bells","flowing water","distant birds","conch shell (faint)","ritual silence"]}

Sandhi Resolution Notes: सर्वपापघ्नैस्तस्मिन्काले = सर्वपापघ्नैः तस्मिन् काले; तस्मिन्महाभागे = तस्मिन् महाभागे; (पादान्ते) सहस्राक्षे महात्मनि इति सप्तमी-सम्बन्धः।

I
Indra

FAQs

“Sahasrākṣa” is a common epithet of Indra, the king of the Devas, indicating the verse is speaking about Indra.

It frames the sages as agents of ritual and moral purification—through their presence, counsel, or rites, sin is removed and spiritual cleanliness is restored.

Even exalted beings are depicted as requiring purification, implying accountability and the importance of seeking cleansing through righteous guidance and sacred means.