Previous Verse
Next Verse

Shloka 79

The Sin of Breaking Households: Citrā’s Past Karma and the Remedy of Hari’s Name and Meditation

सदानंदो विरक्तात्मा एकरूपो निराश्रयः । निर्जरो निर्ममो न्यायी सगुणो निर्ममोमलः

sadānaṃdo viraktātmā ekarūpo nirāśrayaḥ | nirjaro nirmamo nyāyī saguṇo nirmamomalaḥ

พระองค์ทรงเป็นสุขนิรันดร์ มีจิตวางเฉยจากความยึดติด เป็นหนึ่งเดียวไม่แปรเปลี่ยน และไม่พึ่งพาสิ่งใด อมตะ ไร้ความยึดถือ ทรงธรรมยุติธรรม ทรงประกอบด้วยคุณอันเป็นมงคล และบริสุทธิ์ไร้มลทิน

sadā-ānandaḥever-blissful
sadā-ānandaḥ:
Viśeṣaṇa
TypeAdjective
Rootsadā (अव्यय) + ānanda (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; अव्ययीभाव (सदा आनन्दः यस्य/सदा-आनन्दः)
virakta-ātmāone whose self is detached
virakta-ātmā:
Viśeṣaṇa
TypeAdjective
Rootvirakta (कृदन्त; √rañj (धातु) वि-, क्त; अर्थे विराग) + ātman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारय (विरक्तः आत्मा)
eka-rūpaḥof one form; uniform
eka-rūpaḥ:
Viśeṣaṇa
TypeAdjective
Rooteka (प्रातिपदिक) + rūpa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारय (एकं रूपं यस्य/एकरूपः)
nir-āśrayaḥsupportless; independent
nir-āśrayaḥ:
Viśeṣaṇa
TypeAdjective
Rootnir (उपसर्ग) + āśraya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; निः-उपसर्गयुक्त विशेषण (without support)
nir-jaraḥundecaying; ageless
nir-jaraḥ:
Viśeṣaṇa
TypeAdjective
Rootnir (उपसर्ग) + jara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; निः-उपसर्गयुक्त (without decay)
nir-mamaḥfree from ‘mine’-ness
nir-mamaḥ:
Viśeṣaṇa
TypeAdjective
Rootnir (उपसर्ग) + mama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; निः-उपसर्गयुक्त (without possessiveness)
nyāyījust; righteous
nyāyī:
Viśeṣaṇa
TypeAdjective
Rootnyāyin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; इन्-प्रत्ययान्त विशेषण
sa-guṇaḥpossessed of qualities
sa-guṇaḥ:
Viśeṣaṇa
TypeAdjective
Rootsa (उपसर्ग/सह-अर्थ) + guṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘स’ उपसर्गार्थ (with qualities)
nir-mama-amalaḥfree from possessiveness and pure
nir-mama-amalaḥ:
Viśeṣaṇa
TypeAdjective
Rootnir (उपसर्ग) + mama (प्रातिपदिक) + amala (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; बहुपद-तत्पुरुष (निर्ममः च अमलः च—अर्थतः द्विगुण-विशेषण; पाठे संधि: निर्ममोमलः)

Unspecified (verse is a descriptive eulogy; surrounding dialogue context needed to identify speaker reliably)

Concept: The supreme reality is ever-blissful, unattached, deathless, righteous, and stainless; contemplation of these attributes stabilizes vairāgya and devotion.

Application: Daily dhyāna: reflect on one attribute (ānanda, nirmamatā, nyāya) and imitate it—reduce possessiveness, act fairly, keep conduct clean.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A serene, icon-like Vishnu sits in yogic stillness upon a lotus, his expression detached yet compassionate, surrounded by a halo of pure light. Around him, faint symbolic inscriptions of virtues—ānanda, nyāya, nirmamatā—circle like a mandala, while worldly temptations appear as dim, dissolving shadows at the edges.","primary_figures":["Vishnu/Narayana in meditative posture","personified virtues as subtle glyphs/mandala forms"],"setting":"Lotus lake that merges into a starry void; minimalistic sacred space emphasizing purity and stillness.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["pearl white","sapphire blue","pale gold","lotus pink","ash gray"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: meditative Vishnu on a lotus throne, heavy gold leaf halo and virtue-mandala inscriptions, rich crimson-green textile accents, gem-studded crown and ornaments, subdued outer border with fading shadow-forms of desire, symmetrical devotional iconography.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: tranquil lotus lake with distant misty hills, Vishnu seated calmly with a soft aureole, delicate calligraphic virtue words in the air, cool blues and pinks, refined facial features, lyrical minimalism.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: frontal Vishnu with bold outlines, large expressive eyes, radiant circular halo, stylized lotus base, virtue symbols arranged geometrically, natural pigment reds/yellows/greens balanced with blue body tone, temple-wall compositional symmetry.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central lotus throne with Vishnu, surrounding floral border interwoven with Sanskrit virtue motifs, deep indigo background with gold highlights, lotuses and subtle peacocks at corners, ornate Nathdwara-style pattern density."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["tanpura drone","soft bell at cadence","stillness","distant conch","gentle water lapping"]}

Sandhi Resolution Notes: सदानंदो = सदा-आनन्दः (अव्ययीभाव); विरक्तात्मा = विरक्त-आत्मा; एकरूपो = एक-रूपः; निराश्रयः = निर्-आश्रयः; निर्जरो = निर्-जरः; निर्ममोमलः = निर्मम-अमलः (संधि)

FAQs

The verse lists classical traits used for the Supreme (independent, deathless, stainless) and also for the liberated ideal (detached, without possessiveness). Without the surrounding narrative, it can be read as a description of the Supreme Being or of a perfected devotee/sage reflecting divine qualities.

“Ekarūpa” emphasizes unchanging essence, while “saguṇa” indicates the presence of auspicious attributes (like justice, purity, compassion). The verse frames qualities as expressions of a stable, single nature rather than changes caused by limitation.

It points to relinquishing ‘mine-ness’—reducing attachment and egoic ownership—supporting righteous conduct (nyāyī) and inner purity (nirmala), which are presented as marks of spiritual maturity.