Previous Verse
Next Verse

Shloka 45

The Sin of Breaking Households: Citrā’s Past Karma and the Remedy of Hari’s Name and Meditation

एतत्ते सर्वमाख्यातं दिव्यादेव्या विचेष्टितम् । अन्यत्किन्ते प्रवक्ष्यामि यत्त्वं पृच्छसि मामिह

etatte sarvamākhyātaṃ divyādevyā viceṣṭitam | anyatkinte pravakṣyāmi yattvaṃ pṛcchasi māmiha

ทั้งหมดนี้เราได้กล่าวแก่ท่านแล้ว ถึงกิจอัศจรรย์ของทิวยาเทวี บัดนี้ท่านยังจะให้เรากล่าวสิ่งใดอีก ในเรื่องที่ท่านถามเราที่นี่

एतत्this
एतत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (Neuter nom/acc sg; here object)
तेto you
ते:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी-विभक्ति, एकवचन (Genitive/Dative singular; here dative ‘to you’)
सर्वम्all
सर्वम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (Neuter, Accusative singular)
आख्यातम्has been told
आख्यातम्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootआ + ख्या (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; कर्मणि-प्रयोगे ‘कथितम्’ (Past passive participle, neuter sg)
दिव्या-देव्याःof Divyādevī
दिव्या-देव्याः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootदिव्या (प्रातिपदिक) + देवी (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय समास; स्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन (Genitive singular)
विचेष्टितम्the conduct/deed
विचेष्टितम्:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootवि + चेष्ट् (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘कृतम्/आचरितम्’ (Past passive participle, neuter sg)
अन्यत्something else
अन्यत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (Neuter, Accusative singular)
किम्what
किम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; प्रश्नार्थक (interrogative; here ‘what’)
तेto you
ते:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी-विभक्ति, एकवचन (Genitive/Dative singular; here ‘for you/to you’)
प्रवक्ष्यामिI will tell
प्रवक्ष्यामि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + वच् (धातु)
Formलृट्-लकार (भविष्यत्), उत्तम-पुरुष, एकवचन, परस्मैपद (Simple future, 1st person singular)
यत्that which
यत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; सम्बन्ध-प्रत्यय (relative pronoun; ‘that which’)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति, एकवचन (Nominative singular)
पृच्छसिask
पृच्छसि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्रच्छ् (धातु)
Formलट्-लकार (वर्तमान), मध्यम-पुरुष, एकवचन, परस्मैपद (Present, 2nd person singular)
माम्me
माम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया-विभक्ति, एकवचन (Accusative singular)
इहhere
इह:
Desha-adhikarana (देश-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place)

Unspecified narrator/sage (speaker not identifiable from single verse alone)

Concept: Purāṇic transmission: the teacher completes one account and invites further inquiry, emphasizing śravaṇa (listening) and praśna (questioning) as dharmic learning modes.

Application: Ask precise questions of qualified teachers; study dharma through narrative exempla and apply lessons gradually.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A sage sits on a deer-skin seat beneath a banyan, palm-leaf manuscripts beside him, as the king-listener bows with folded hands. The sage’s gesture is inviting—one story concluded, another about to begin—while the air feels calm, like a page turning in a sacred book.","primary_figures":["sage-narrator","king (listener)"],"setting":"forest āśrama with banyan tree, kusa mats, water pot (kamaṇḍalu), palm-leaf manuscripts, small sacrificial fire","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["sage green","warm ochre","bark brown","sunlit gold","ink black"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: sage in an āśrama under a stylized banyan, manuscripts and kamaṇḍalu rendered with gold leaf highlights, king seated respectfully, ornate arch framing the scene, rich reds/greens with traditional South Indian decorative borders.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: tranquil hermitage scene with delicate foliage, sage speaking and gesturing to continue, king listening with folded hands, soft mountain-like horizon, refined facial features, gentle naturalism and pastel palette.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: teacher-student dialogue in an āśrama, bold outlines, sage and king in symmetrical composition, warm red/yellow/green pigments, mural border bands with lotus and conch motifs.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: narrative dialogue framed by intricate floral borders, banyan and lotus motifs, central sage with manuscripts, king in devotion, deep blue background with gold linework and stylized birds."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["crackling sacrificial fire","rustling leaves","soft bell","measured silence between phrases"]}

Sandhi Resolution Notes: एतत्+ते→एतत्ते; सर्वम्+आख्यातम्→सर्वमाख्यातम्; दिव्या+देव्याः→दिव्यादेव्या; अन्यत्+किम्+ते→अन्यत्किन्ते; यत्+त्वम्→यत्त्वम्; माम्+इह→मामिह

D
Devī (the Goddess)

FAQs

This single verse does not contain explicit speaker markers (e.g., a named sage or deity). In the Padma Purāṇa, such lines typically occur within a larger dialogue; identifying the speaker requires the surrounding verses of Adhyaya 86.

It refers to the extraordinary deeds, manifestations, or wondrous activities attributed to the divine Goddess (Devī), emphasizing her transcendent power and sacred agency in the narrative.

It signals completion of one topic and invites the questioner to continue inquiry—modeling attentive listening, respectful questioning, and the step-by-step transmission of sacred knowledge.