Previous Verse
Next Verse

Shloka 75

The Glory of Guru-Tīrtha: The Guru as Supreme Pilgrimage

Prelude: Cyavana and the Parable Cycle

रुरोद करुणं बाला दिव्यादेवी मनस्विनी । एवं तात मया दृष्टमपूर्वं तत्र वै तदा

ruroda karuṇaṃ bālā divyādevī manasvinī | evaṃ tāta mayā dṛṣṭamapūrvaṃ tatra vai tadā

เทวีทิพย์ผู้เยาว์และมั่นคงใจ ร่ำไห้อย่างน่าเวทนา “ดังนี้แล พ่อผู้เป็นที่รัก ครั้งนั้นเราจึงได้เห็นสิ่งอัศจรรย์ไม่เคยมี ณ ที่นั้น”

रुरोदcried/wept
रुरोद:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootरुद् (धातु)
Formलिट् (Perfect/लिट्), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपदम्
करुणम्piteously
करुणम्:
Sambandha (सम्बन्ध/प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootकरुण (प्रातिपदिक)
Formक्रियाविशेषणरूपेण द्वितीया-एकवचनम् (accusative used adverbially); manner-adverb
बालाthe girl
बाला:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootबाल (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
दिव्यादेवीDivyādevī
दिव्यादेवी:
Apposition (समनाधिकरण)
TypeNoun
Rootदिव्या + देवी (प्रातिपदिके)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारय-समासः
मनस्विनीstrong-minded
मनस्विनी:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootमनस्विन् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम् (दिव्यादेवी/बाला)
एवम्thus
एवम्:
Sambandha (सम्बन्ध/प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक
तातdear one
तात:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootतात (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
मयाby me
मया:
Karana (करण/Instrument; agent in passive sense)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
दृष्टम्was seen
दृष्टम्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु) → दृष्ट (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (past participle/क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; कर्मणि प्रयोगः (passive: 'was seen')
अपूर्वम्unprecedented
अपूर्वम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअपूर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषणम् दृष्टम्
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb)
वैindeed
वै:
Sambandha (निपात)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (particle; emphasis)
तदाthen
तदा:
Adhikarana (अधिकरण/Time)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)

Unspecified narrator within the ongoing dialogue (context needed to confirm whether Pulastya speaks to Bhīṣma or another frame-speaker)

Concept: Sincere lament can become prayer; the heart softened by compassion is prepared for ‘apūrva’ divine insight.

Application: When overwhelmed, allow honest emotion without self-hatred; turn grief into remembrance of the Divine and openness to guidance.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: adbhuta

Type: forest

Visual Art Cues: {"scene_description":"Inside the cave, the young divine lady sits with bowed head, tears falling onto the stone like pearls. The narrator-figure stands at the threshold, witnessing an ‘unprecedented’ sign—perhaps a faint lotus-shaped radiance forming in the darkness, hinting at a coming revelation.","primary_figures":["divyā devī (young, resolute)","narrator-witness (sage/elder figure, implied)"],"setting":"interior of a forest cave with wet stone, hanging roots, a small opening revealing forest light","lighting_mood":"moonlit with subtle divine radiance","color_palette":["moon silver","cave umber","lotus white","indigo shadow","soft coral"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: cave interior with the devī seated, tearful yet dignified; gold leaf used for the faint lotus-radiance and jewelry, rich earthy browns and deep blues, ornate halo-like glow emerging from darkness, decorative border emphasizing sacred intimacy.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate, intimate portrait—devī’s tearful face rendered with refined features, soft indigo shadows, a thin beam of light; subtle lotus-glow motif, lyrical naturalism, quiet emotional focus.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: expressive devī with large eyes and stylized tears, bold outlines; cave rendered as layered color fields, a lotus-shaped aura in pale yellow/white, temple-wall narrative framing.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central seated devī framed by intricate floral borders; indigo ground with gold and white lotus motifs emerging as ‘apūrva’ sign, stylized vines and hanging roots as repeating patterns, devotional textile richness."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["dripping water in cave","soft sobbing cadence","distant owl","gentle wind","long pauses"]}

Sandhi Resolution Notes: दृष्टमपूर्वम् = दृष्टम् + अपूर्वम् (sandhi: m+a → ma).

FAQs

The verse only says “divine goddess” without naming her; identification depends on the surrounding verses of Adhyaya 85, which likely introduce her explicitly.

It marks a dramatic turn: the goddess’ compassionate weeping signals distress or profound empathy, and the narrator emphasizes witnessing an extraordinary, unprecedented event.

“Apūrva” highlights a marvel or unique occurrence—something not previously encountered—often used to underline the sacred, miraculous, or world-altering nature of the episode.