Previous Verse
Next Verse

Shloka 43

The Glory of Guru-Tīrtha: The Guru as Supreme Pilgrimage

Prelude: Cyavana and the Parable Cycle

तेषामाप्यायनं तौ द्वौ चक्राते पक्षिणौ नृप । आशीर्भिरभिनंद्यैव द्वाभ्यामपि सुपुत्रकान्

teṣāmāpyāyanaṃ tau dvau cakrāte pakṣiṇau nṛpa | āśīrbhirabhinaṃdyaiva dvābhyāmapi suputrakān

ข้าแต่พระราชา นกทั้งสองนั้นได้เลี้ยงดูพวกเขา และเมื่อกล่าวคำอวยพรเป็นมงคลแล้ว ทั้งสองก็ยินดีปรีดาต่อบุตรชายผู้ประเสริฐทั้งสอง

तेषाम्of them
तेषाम्:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), बहुवचन (Plural), सर्वनाम (Pronoun)
आप्यायनम्nourishment; strengthening
आप्यायनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootआप्यायन (प्रातिपदिक; भाववाचक-नाम)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
तौthose two
तौ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), द्विवचन (Dual), सर्वनाम
द्वौtwo
द्वौ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootद्वि (संख्या-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), द्विवचन (Dual), संख्यावाचक-विशेषण
चक्रातेthey did; they performed
चक्राते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), द्विवचन (Dual), परस्मैपद (Parasmaipada)
पक्षिणौthe two birds
पक्षिणौ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपक्षिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), द्विवचन (Dual)
नृपO king
नृप:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootनृप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन (Singular)
आशीर्भिःwith blessings
आशीर्भिः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootआशिस् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), बहुवचन (Plural)
अभिनन्द्यhaving congratulated
अभिनन्द्य:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootअभि-नन्द् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (Gerund/Absolutive), पूर्वकालिक-क्रिया (prior action)
एवindeed; just
एव:
Sambandha (Discourse particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिपात (Particle), अवधारणार्थ (emphasis)
द्वाभ्याम्by/with two (persons)
द्वाभ्याम्:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootद्वि (संख्या-प्रातिपदिक)
Formतृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), द्विवचन (Dual), संख्यावाचक
अपिalso
अपि:
Sambandha (Discourse particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (Particle), समुच्चय/अप्यर्थ (also/even)
सुपुत्रकान्good sons; dear sons
सुपुत्रकान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसु + पुत्रक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), बहुवचन (Plural); कर्मधारय-समास (सु + पुत्रक)

Unspecified narrator addressing a king (nṛpa) within the ongoing dialogue context

Concept: To nourish dependents and bless them with sincere words is a form of puṇya-producing dharma.

Application: Support family/community materially and emotionally; speak blessings rather than curses; celebrate others’ well-being without envy.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

Visual Art Cues: {"scene_description":"Two parent birds carefully feed and shelter two young ones, then lift their beaks as if uttering blessings. The chicks glow with health, and the surrounding branches seem to bow in quiet approval, as though nature itself witnesses dharma.","primary_figures":["two parent birds (Kuñjala and mate, implied)","two young sons (Supuत्रकau)"],"setting":"A sturdy nest on a sacred tree near a hermitage clearing; scattered grains/berries and a small shining water drop on a leaf.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["sunrise gold","chestnut brown","jade green","cream white","coral red"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: symmetrical composition of two regal parent birds feeding two chicks, gold leaf detailing on feathers and nest rim, rich red-green background panels, ornamental borders with lotus motifs, divine aura suggesting dharma’s sanctity.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: tender avian family scene with fine feather detailing, soft pastel sky, slender tree branches, distant bluish hills, understated elegance emphasizing affection and blessing gestures.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized birds with bold outlines and patterned wings, warm yellow ground, rhythmic foliage motifs, expressive eyes conveying care, temple-mural flat perspective.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: nest scene framed by elaborate floral borders and lotus medallions, peacocks and small cows as auspicious fillers, deep blue background with gold highlights, devotional domesticity rendered as sacred icon."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"serene","sound_elements":["birds chirping","soft cooing","leaf rustle","gentle drone (tanpura)"]}

Sandhi Resolution Notes: तेषामाप्यायनम् = तेषाम् + आप्यायनम्; आशीर्भिरभिनंद्यैव = आशीर्भिः + अभिनन्द्य + एव; द्वाभ्यामपि = द्वाभ्याम् + अपि.

T
two birds
K
king
T
two sons

FAQs

The verse explicitly addresses a king (nṛpa), but without the surrounding verses the specific king cannot be identified with certainty; it is part of a narrative where a speaker recounts events to a royal listener.

Two birds foster and nourish someone (likely children in the narrative), and they offer blessings while expressing joy toward the two virtuous sons.

It highlights nurturing care (āpyāyana) and the power of blessings and affirmation—valuing protection, support, and rejoicing in the well-being of worthy children.