Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

Womb-Suffering and the Path to Liberation

Dialogue of Wisdom, Meditation, and Discernment

इदानीं गच्छ त्वं ध्यानं तस्मात्संप्राप्स्यसे सुखम् । गर्भवासाद्भविष्यस्ते मोक्ष एव न संशयः

idānīṃ gaccha tvaṃ dhyānaṃ tasmātsaṃprāpsyase sukham | garbhavāsādbhaviṣyaste mokṣa eva na saṃśayaḥ

บัดนี้จงเข้าสู่สมาธิ จากนั้นเจ้าจะได้สุข และด้วย (ประสบการณ์ชำระล้างแห่ง) การอยู่ในครรภ์ โมกษะจักมาถึงเจ้าแน่นอน—ปราศจากข้อสงสัย

इदानीम्now
इदानीम्:
Adhikarana (Time/अधिकरण-काल)
TypeIndeclinable
Rootइदानीम् (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय; temporal adverb
गच्छgo
गच्छ:
Kriya (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; 2nd sg
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन; Nominative singular
ध्यानम्meditation
ध्यानम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootध्यान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; Accusative singular (goal/object of motion)
तस्मात्therefore
तस्मात्:
Hetu/Apadana (Cause/Source/हेतु/अपादान)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपञ्चमी, एकवचन; Ablative singular ‘therefore/from that’
संप्राप्स्यसेyou will attain
संप्राप्स्यसे:
Kriya (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-प्र-आप् (धातु)
Formलृट्-लकार (भविष्यत्/Future), मध्यमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद; 2nd sg
सुखम्happiness
सुखम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसुख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; Accusative singular
गर्भवासात्from womb-dwelling
गर्भवासात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootगर्भ + वास (प्रातिपदिक)
Formपञ्चमी, एकवचन; Ablative singular
भविष्यःwill be
भविष्यः:
Kriya (Copular predicate/भवति-अर्थ)
TypeAdjective
Rootभू (धातु) + इष्यत् (कृदन्त)
Formभविष्यत्कृदन्त (इष्यत्), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘will be’ (predicate)
तेfor you
ते:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी, एकवचन; Genitive/Dative singular ‘your/to you’ (here: ‘for you’)
मोक्षःliberation
मोक्षः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमोक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; Nominative singular
एवcertainly
एव:
Sambandha (Emphasis/अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-अव्यय
no/not
:
Nishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
संशयःdoubt
संशयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसंशय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; Nominative singular

Unspecified (context-dependent; verse is an instruction/advice within a dialogue)

Concept: Enter meditation now; disciplined inner turning yields happiness, and even womb-dwelling can become a purifying passage culminating in liberation.

Application: Begin immediately (idānīm): set a daily fixed time for meditation/japa; reinterpret hardships as purification, not punishment, and keep steady practice.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"The scene opens from darkness into a serene inner dawn: the seeker sits in meditation on a lotus-shaped seat, while the last strands of moha dissolve like mist. Above, a subtle Viṣṇu-symbol—śaṅkha-cakra radiance—forms a protective canopy, and a clear, luminous road extends forward, signifying ‘mokṣa eva’.","primary_figures":["Meditating seeker (jīva)","Guiding voice/teacher presence (implied Jñāna)","Symbolic Viṣṇu radiance (śaṅkha-cakra aura)"],"setting":"A quiet meditation grove that feels like an inner sanctuary; lotus stones, still air, and a horizon of light replacing the earlier garbha-darkness.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["sunrise gold","lotus pink","sky blue","white jasmine","soft green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: central meditating figure on a lotus pedestal, gold-leaf aura expanding outward; śaṅkha and cakra motifs above in embossed gold; rich reds/greens in the border, gem-studded ornaments on symbolic canopy, serene South Indian devotional iconography.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: tranquil dawn landscape with a seated meditator; delicate gradients of sky blue and gold; moha-mist fading; a faint Viṣṇu emblem in the sky, lyrical naturalism and refined calm expressions.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, meditating figure with stylized eyes; background in warm yellow-red dawn tones; Viṣṇu symbols as a radiant disc; natural pigment greens for grove elements, temple-wall serenity.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: lotus-heavy composition with a central meditator; ornate floral borders; śaṅkha-cakra canopy in gold; deep blue-to-dawn gradient background, intricate Nathdwara-style lotus and vine detailing."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["tanpura drone","soft temple bells","gentle birdsong","long pauses of silence"]}

Sandhi Resolution Notes: तस्मात्संप्राप्स्यसे = तस्मात् + संप्राप्स्यसे; गर्भवासाद्भविष्यस्ते = गर्भवासात् + भविष्यः + ते (द्-आदेश; स्ते = षः+ते संयोग); मोक्ष एव = मोक्षः + एव (विसर्ग-लोप)।

FAQs

The verse explicitly recommends dhyāna (meditation), stating that happiness is attained “from that” practice.

It links mokṣa to a transformative process described as garbha-vāsa (dwelling in the womb), implying purification and karmic resolution culminating in liberation.

Cultivate inner discipline through meditation and trust in the purifying arc of experience and karma, as liberation is presented as a certain outcome when the prescribed spiritual orientation is followed.