Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

Yayāti Ensnared by Desire: Gandharva Marriage, Aśvamedha, and the Demand to See the Worlds

अन्यथा न भवेत्साध्यं यत्त्वयोक्तं वरानने । असाध्यं तु भवत्या वै भाषितं पुण्यमिश्रितम्

anyathā na bhavetsādhyaṃ yattvayoktaṃ varānane | asādhyaṃ tu bhavatyā vai bhāṣitaṃ puṇyamiśritam

โอ นางหน้าผ่อง สิ่งที่ท่านกล่าวนั้นย่อมไม่สำเร็จด้วยทางอื่น แต่ถ้อยคำของท่าน—แม้ดูเป็นไปไม่ได้—ก็แท้จริงเจือด้วยบุญกุศลและมีอานุภาพมงคล

अन्यथाotherwise
अन्यथा:
Modifier (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootअन्यथा (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb: otherwise)
not
:
Negation (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध-निपात (negation)
भवेत्would be; could become
भवेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative); प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
साध्यम्achievable
साध्यम्:
Predicate adjective (विधेय-विशेषण)
TypeAdjective
Rootसाध्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा (1st), एकवचन; विधेय-विशेषण
यत्what; that which
यत्:
Karma/Subject placeholder (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; सम्बन्धसूचक-यत्
त्वयाby you
त्वया:
Karta (Agent in passive sense/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया (3rd/करण), एकवचन
उक्तम्said
उक्तम्:
Qualifier (विशेषण)
TypeVerb
Rootवच् (धातु) → उक्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (past passive participle); नपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
वराननेO lovely-faced one
वरानने:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootवर + आनन (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन; कर्मधारय
असाध्यम्impossible
असाध्यम्:
Predicate adjective (विधेय-विशेषण)
TypeAdjective
Rootअ + साध्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा (1st), एकवचन
तुbut
तु:
Discourse connector (विरोध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; विरोध/विशेषार्थक-निपात (but/however)
भवत्याby you (madam)
भवत्या:
Karta (Agent/कर्ता)
TypeNoun
Rootभवत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक/आदरार्थ)
Formस्त्रीलिङ्ग; तृतीया (3rd/करण), एकवचन; आदरार्थ-प्रयोग (honorific 'by you')
वैindeed
वै:
Emphasis (निश्चय)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formअव्यय; निश्चयार्थ-निपात (indeed/certainly)
भाषितम्spoken
भाषितम्:
Predicate/Qualifier (विधेय)
TypeVerb
Rootभाष् (धातु) → भाषित (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (past passive participle); नपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
पुण्यमिश्रितम्mixed with piety/merit
पुण्यमिश्रितम्:
Qualifier (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपुण्य + मिश्रित (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुष (पुण्येन मिश्रितम्)

Unspecified (context-dependent dialogue within Bhūmi-khaṇḍa; likely a male interlocutor addressing a woman as 'varānane')

Concept: Some aims require only dharmic means; even ‘impossible’ words, when infused with puṇya and right intent, become auspicious seeds for fruition.

Application: When faced with a hard request, don’t dismiss it cynically; identify the one ethical path that could make it workable and commit to it steadily.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"The speaker leans slightly forward, emphasizing a single path with a decisive finger gesture, while a faint aura surrounds the woman’s spoken words—rendered as golden syllables drifting upward like incense. The atmosphere suggests that speech itself, when mixed with merit, becomes a subtle offering shaping destiny.","primary_figures":["male speaker","noble woman (varānane)"],"setting":"quiet inner chamber with a small altar niche and hanging garlands","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["golden ochre","rose red","deep teal","sandalwood beige","lamp black"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: intimate chamber dialogue; the speaker asserts a single dharmic means, while golden Sanskrit syllables rise like incense from the woman’s lips; heavy gold leaf, jewel-toned textiles, ornate arch framing, gem-studded ornaments, and embossed floral borders.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: subtle mystical detail—delicate golden letters floating in the air; refined facial expressions showing resolve and wonder; soft teal shadows, rose garments, minimal interior with garlands and a small altar niche.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized figures with expressive eyes; glowing golden script motifs between them; bold outlines, red-yellow-green palette, temple-wall composition with decorative lotus bands.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symbolic rendering of auspicious speech as golden floral-vine calligraphy; ornate borders with lotuses and conches; deep blue ground, gold highlights, central pair in devotional dialogue near a small shrine."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["soft temple bell","incense crackle","low drone (tanpura)","silence between phrases"]}

Sandhi Resolution Notes: भवेत्साध्यं → भवेत् साध्यम्। यत्त्वयोक्तं → यत् त्वया उक्तम्। पुण्यमिश्रितम् → पुण्य-मिश्रितम् (समास/संयोग).

FAQs

It affirms that a proposed means is the only viable way to achieve a goal, while also praising the speaker’s words as spiritually meritorious even if they appear impractical.

It suggests the speech is imbued with virtue—words aligned with dharma generate auspicious merit, even when the outcome seems difficult or “asādhya.”

“Varānane” is a respectful epithet meaning “beautiful/fair-faced lady,” commonly used in Purāṇic dialogues to address a female interlocutor with reverence.