Previous Verse
Next Verse

Shloka 64

The Account of King Yayāti: Kāmasaras, Rati’s Tears, and the Birth of Aśrubindumatī

within the Mātā–Pitṛ Tīrtha Narrative

पुनः कामः सरःप्राप्तो यत्रास्ते दुःखिता रतिः । इदं कामसरो राजन्रतिरत्र सुसंस्थिता

punaḥ kāmaḥ saraḥprāpto yatrāste duḥkhitā ratiḥ | idaṃ kāmasaro rājanratiratra susaṃsthitā

กามะกลับมายังสระที่รตีผู้โศกเศร้านั่งอยู่ แล้วกล่าวว่า “ข้าแต่พระราชา นี่คือสระนามกามสรัส ณ ที่นี้รตีสถิตมั่น”

पुनःagain
पुनः:
Kriya-visheshana (Temporal)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक क्रियाविशेषण (adverb of time)
कामःKāma
कामः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकाम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
सरःप्राप्तःhaving reached the lake
सरःप्राप्तः:
Karta (Predicate adjective of subject)
TypeAdjective
Rootसरस् (प्रातिपदिक) + प्राप्त (कृदन्त; प्र+आप् धातु)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle) ‘प्राप्त’; तत्पुरुष (saraḥ-prāptaḥ = having reached the lake)
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana (Locative sense)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (relative adverb: where)
आस्तेsits; remains
आस्ते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootआस् (धातु)
Formलट् (Present), आत्मनेपदम्, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular)
दुःखिताafflicted; sorrowful
दुःखिता:
Karta (Predicate adjective of ratiḥ)
TypeAdjective
Rootदुःखित (प्रातिपदिक; कृदन्त-निष्ठा)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा, एकवचन
रतिःRati
रतिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootरति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
इदम्this
इदम्:
Karma/Pratipādya (Object/that indicated)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया (Nom./Acc.), एकवचन
कामसरःKāma-saras (the lake of Kāma)
कामसरः:
Karta (Subject/identifier)
TypeNoun
Rootकाम (प्रातिपदिक) + सरस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; तत्पुरुष (kāmasaraḥ = Kāma’s lake / lake named Kāma)
राजन्O king
राजन्:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन
रतिःRati
रतिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootरति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अत्रhere
अत्र:
Adhikarana (Locative sense)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (adverb: here)
सुसंस्थिताwell-settled; firmly established
सुसंस्थिता:
Karta (Predicate adjective of ratiḥ)
TypeAdjective
Rootसु+सं+स्था (धातु) → सुसंस्थित (कृदन्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (PPP)

Narrator (within a king-addressed dialogue in Bhūmi-khaṇḍa; exact named speaker not specified in the provided excerpt)

Concept: Places absorb the moral-emotional residue of sacred events; remembrance and return can transform grief into stability.

Application: Create ‘sacred spaces’ in life—places of prayer, remembrance, and reconciliation; revisit them to process grief and renew commitments.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shringara

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"A tranquil lake—Kāmasaras—spreads like polished sapphire, ringed by flowering trees and lotuses. Rati sits on a stone step, veiled and sorrowful, while Kāma approaches softly, his floral bow lowered, the air thick with the hush of reunion and the sanctity of a named place.","primary_figures":["Kāma (Manmatha)","Rati","(optional) royal listener implied by ‘rājan’ as a framing figure at the edge"],"setting":"Lotus-filled lakebank with ghāṭa steps, jasmine vines, and a small shrine-stone under an aśoka tree; gentle ripples and swans.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["sapphire blue","lotus pink","soft gold","leaf green","pearl gray"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Kāmasaras lake with stylized lotus clusters, Kāma approaching Rati seated on ghāṭa steps; gold leaf highlights on water ripples and halos, rich reds/greens in garments, ornate floral borders, temple-lamp accents near a small lakeside shrine.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical lakeside with delicate lotuses and swans, Rati in subdued tones, Kāma in gentle approach; cool blues and greens, fine linework, expressive eyes, distant trees and soft sky wash.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: iconic lakebank composition with bold outlines, patterned lotus field, Kāma and Rati in profile-like stance; warm earthy pigments, decorative borders, stylized vegetation and serene symmetry.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: expansive lotus lake with intricate floral border, peacocks and swans, central Kāma-Rati reunion; deep blue water, gold lotuses, pink accents, ornate textile-like detailing."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["flowing water","morning birds","soft ankle-bells (distant)","gentle tanpura drone","silence between phrases"]}

Sandhi Resolution Notes: saraḥprāpto = saraḥ + prāptaḥ; yatrāste = yatra + āste; kāmasaro = kāma + saraḥ; rājanratiratra = rājan + ratiḥ + atra (sandhi across words in continuous recitation).

K
Kāma
R
Rati
K
Kāmasaras

FAQs

It identifies a specific sacred lake by name—Kāmasaras—framing it as a remembered, narratively anchored tirtha within the Bhūmi-khaṇḍa’s sacred geography.

Indirectly: it sacralizes place through divine presence and emotion, a common Purāṇic pattern that supports pilgrimage and devotional remembrance (smaraṇa) tied to a named tirtha.

It foregrounds fidelity and grief in love (Rati’s sorrow and continued presence), suggesting steadfastness through suffering and the sanctifying power of sincere emotion.