Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

The Account of King Yayāti: Kāmasaras, Rati’s Tears, and the Birth of Aśrubindumatī

within the Mātā–Pitṛ Tīrtha Narrative

शुभाशुभं च भूपालं प्रत्यवोचद्वरानना । प्रहस्यैव गता शीघ्रं वीणादंडकराऽबला

śubhāśubhaṃ ca bhūpālaṃ pratyavocadvarānanā | prahasyaiva gatā śīghraṃ vīṇādaṃḍakarā'balā

นางผู้มีพักตร์งามได้ทูลตอบพระภูบาลถึงสิ่งมงคลและอัปมงคล แล้วนางก็หัวเราะเบา ๆ มือถือคอพิณวีณา และจากไปอย่างรวดเร็ว

śubha-aśubhamthe auspicious and the inauspicious (matters)
śubha-aśubham:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootśubha (प्रातिपदिक) + aśubha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); समाहार-द्वन्द्व (collective dvandva)
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
bhūpālamthe king
bhūpālam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootbhūpāla (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
pratyavocatspoke in reply
pratyavocat:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootprati-√vac (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect), परस्मैपद (Parasmaipada), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular)
vara-ānanāthe beautiful-faced woman
vara-ānanā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootvara (प्रातिपदिक) + ānana (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); कर्मधारयः (descriptive: 'excellent-faced')
prahasyahaving laughed
prahasya:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootpra-√has (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund in -ya), 'having laughed'
evaindeed/just
eva:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formनिश्चय/अवधारण-अव्यय (emphatic particle)
gatāwent
gatā:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√gam (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा (Nominative), एकवचन; कर्तरि प्रयोगे 'gone'
śīghramquickly
śīghram:
Kriya-viseshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootśīghra (प्रातिपदिक)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय (adverb)
vīṇā-daṇḍa-karāshe whose hand held the vīṇā’s neck/staff
vīṇā-daṇḍa-karā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootvīṇā (प्रातिपदिक) + daṇḍa (प्रातिपदिक) + kara (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा (Nominative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (genitive determinative): 'whose hands (are) on/with the vīṇā-staff/neck'
abalāthe woman
abalā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootabalā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा (Nominative), एकवचन

varānanā (a fair-faced lady, likely a celestial musician/vidyādharī-type figure in context)

Concept: Auspiciousness (śubha) and inauspiciousness (aśubha) are discerned through dharmic counsel, yet the world’s messages may arrive in playful, fleeting forms.

Application: Receive counsel without clinging to the messenger; act on the substance, not the spectacle. Keep humility when signs appear.

Primary Rasa: hasya

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A radiant, fair-faced lady stands before the king, one hand lightly gripping the vīṇā’s neck, the other gesturing as if delivering an oracular verdict on what is auspicious and inauspicious. She laughs softly—half playful, half otherworldly—and in the next instant turns away, her anklets and silk trailing as she vanishes down a corridor of light.","primary_figures":["varānanā (celestial lady/vidyādharī-type)","the king (bhūpāla)"],"setting":"royal courtyard opening into a moonlit garden; pillars, flowering vines, a faint celestial shimmer at the threshold","lighting_mood":"moonlit","color_palette":["pearl white","lapis blue","lotus pink","antique gold","jasmine green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: the laughing varānanā with a vīṇā, ornate crown and silk, gold leaf radiance around her form, the king seated on a jeweled throne listening intently, rich reds and greens, gem-studded ornaments, temple-like pillars framing the scene, a sense of swift departure captured in flowing drapery.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: elegant lady with refined facial features holding a vīṇā, delicate laughter suggested by a slight smile, the king in profile, cool nocturnal palette with pale blues and soft pinks, garden flowers and slender columns, lyrical motion as she exits quickly.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, stylized vīṇā and jewelry, expressive wide eyes, the lady mid-laugh turning away, warm reds and yellows with green accents, palace-garden backdrop rendered as decorative patterns.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: musical messenger scene with ornate floral borders, lotus clusters and peacocks, deep blue background with gold highlights, the lady’s vīṇā emphasized, the king attentive, swirling textile patterns conveying her quick departure."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["vīṇā glissando","anklet chime","soft laughter","palace courtyard ambience","distant conch"]}

Sandhi Resolution Notes: śubhāśubham = śubha + aśubham (dvandva); pratyavocadvarānanā = pratyavocat + varānanā; prahasyaiva = prahasya + eva; vīṇādaṃḍakarā'balā = vīṇādaṇḍakarā + abalā (avagraha indicates a-sandhi).

FAQs

The verse identifies the speaker only by epithet—“varānanā,” a fair-faced lady—and by the detail that she carries a vīṇā-neck in her hand, suggesting a refined, possibly celestial musician-like figure; the precise identity depends on the surrounding narrative.

It frames counsel to a king regarding what is auspicious and inauspicious (śubha–aśubha), implying that rulers should discern consequences and omens before acting, even within a narrative setting.

The vīṇā detail functions as a narrative identifier, characterizing the woman as cultured and possibly connected to music or celestial arts, while also making the scene vivid as she departs after speaking.