Next Verse

Shloka 1

The Story of Yayāti: Indra and Dharmarāja on Vaiṣṇava Dharma and the ‘Heavenizing’ of Earth

सुकर्मोवाच । सौरिर्दूतैस्तथा सर्वैः सह स्वर्गं जगाम सः । द्रष्टुं तत्र सहस्राक्षं देववृंदैः समावृतम्

sukarmovāca | saurirdūtaistathā sarvaiḥ saha svargaṃ jagāma saḥ | draṣṭuṃ tatra sahasrākṣaṃ devavṛṃdaiḥ samāvṛtam

สุกรรมกล่าวว่า: ครั้นแล้วเสารีได้ไปสู่สวรรค์พร้อมด้วยทูตทั้งปวง เพื่อเข้าเฝ้าพระอินทร์ผู้มีพันเนตร ณ ที่นั้น อันรายล้อมด้วยหมู่เทพทั้งหลาย

सुकर्माSukarmā
सुकर्मा:
Kartr (Speaker/कर्ता)
TypeNoun
Rootसुकर्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (masculine, nominative singular)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√वच् (धातु)
Formलिट् (परिपूर्णभूत/परफेक्ट), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद (3rd person singular, perfect)
सौरिःSauri
सौरिः:
Kartr (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसौरि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (masculine, nominative singular)
दूतैःwith messengers
दूतैः:
Sahakari (Accompaniment/सहकारी)
TypeNoun
Rootदूत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन (masculine, instrumental plural)
तथाalso/likewise
तथा:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय (adverb): likewise/so
सर्वैःwith all (of them)
सर्वैः:
Sahakari (Accompaniment/सहकारी)
TypePronoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन (masculine, instrumental plural)
सहtogether with
सह:
Sahakari (Accompaniment/सहकारी)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formअव्यय; सहार्थक (with)
स्वर्गम्to heaven
स्वर्गम्:
Karma (Goal/कर्म)
TypeNoun
Rootस्वर्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (masculine, accusative singular)
जगामwent
जगाम:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√गम् (धातु)
Formलिट् (परिपूर्णभूत/परफेक्ट), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद (3rd person singular, perfect)
सःhe
सः:
Kartr (Subject/कर्ता)
TypePronoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (masculine, nominative singular)
द्रष्टुम्to see
द्रष्टुम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeVerb
Root√दृश् (धातु) + तुमुन् (कृदन्त)
Formतुमुनन्त (infinitive): to see
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय (there)
सहस्राक्षम्the thousand-eyed one (Indra)
सहस्राक्षम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसहस्र + अक्ष (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (masculine, accusative singular); बहुव्रीहिः—सहस्रम् अक्षाणि यस्य सः (Indra)
देववृन्दैःwith groups of gods
देववृन्दैः:
Sahakari (Accompaniment/सहकारी)
TypeNoun
Rootदेव + वृन्द (प्रातिपदिक; समास)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन (neuter, instrumental plural); देवानां वृन्दैः (groups of gods)
समावृतम्surrounded/encircled
समावृतम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसम् + आ + √वृ (धातु; आवृणोति/आवृ) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle); पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘सहस्राक्षम्’ विशेषण

Sukarma

Concept: Even celestial realms are approached through delegated cosmic administration; svarga is a station within saṃsāra, not the final goal.

Application: Respect lawful authority and the chain of responsibility; do not mistake worldly/celestial success for ultimate spiritual attainment.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: vira

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"Sauri, escorted by swift divine messengers, ascends through layered clouds into Amarāvatī. Indra, the thousand-eyed, sits on a jeweled throne beneath a white parasol, surrounded by radiant deva-hosts, as the air shimmers with celestial garlands and incense.","primary_figures":["Sauri","Indra (Sahasrākṣa)","divine messengers (dūtas)","deva-hosts (devavṛnda)"],"setting":"Indraloka’s assembly hall with crystal pillars, nandanavana glimpses, and apsaras at the periphery","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["sapphire blue","gold leaf","cloud white","emerald green","ruby red"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Sauri led by celestial dūtas entering Indra’s jeweled sabhā in Amarāvatī; Indra as Sahasrākṣa on a lion-throne with vajra emblem, devas in concentric rows, heavy gold leaf halos, rich vermilion and emerald textiles, gem-studded crowns, ornate archways and lotus motifs, high-relief gold embellishment.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a lyrical ascent through pale blue clouds into a delicate Indraloka court; Indra seated under a white chhatra, devas in soft pastel garments, fine linework on jewelry, cool sky gradients, distant nandanavana trees, refined faces and gentle gestures of welcome.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlined Indra with vajra, large expressive eyes, layered deva attendants, stylized cloud bands and lotus borders; natural pigment reds/yellows/greens with deep black contours, temple-wall symmetry and rhythmic ornamentation.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: celestial court framed by intricate floral borders and lotus medallions; Indra enthroned at center with deva retinue, peacocks and stylized cloud-lotuses, deep indigo background with gold detailing, symmetrical composition and ornate textile patterns."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["conch shell","temple bells","soft drone (tanpura)","wind through clouds"]}

Sandhi Resolution Notes: सुकर्मोवाच = सुकर्मा + उवाच; सौरिर्दूतैः = सौरिः + दूतैः; देववृन्दैः = देव + वृन्दैः.

S
Sukarma
S
Sauri
I
Indra (Sahasrākṣa)
D
Devas

FAQs

“Sahasrākṣa” (“thousand-eyed”) is a well-known epithet of Indra, the king of the devas, indicating his far-seeing vigilance and divine power.

Sauri travels to Svarga (heaven) with the messengers to meet and see Indra, who is depicted as being surrounded by assemblies of gods.

It transitions the narrative from an earthly setting to a celestial audience, highlighting divine governance (Indra and the devas) as the next arena where the unfolding events will be addressed.