Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

Fruits of Righteousness: Charity, Faith, and the Path to Yama

शिबिकायाः प्रदानेन विमानेन सुखं व्रजेत् । सुखासनप्रदानेन सुखं यांति यमालयम्

śibikāyāḥ pradānena vimānena sukhaṃ vrajet | sukhāsanapradānena sukhaṃ yāṃti yamālayam

ผู้ใดถวายเสลี่ยง ย่อมไปด้วยความผาสุกในวิมานอันเป็นราชรถสวรรค์; ผู้ใดถวายที่นั่งอันสบาย ย่อมไปถึงยมโลกด้วยความร่มเย็นสบาย

शिबिकायाःof a palanquin
शिबिकायाः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootशिबिका (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
प्रदानेनby giving
प्रदानेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootप्र + दा (धातु) + ल्युट्/घञ् (प्रातिपदिक ‘प्रदान’)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
विमानेनby an aerial car
विमानेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootविमान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
सुखम्happily
सुखम्:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeNoun
Rootसुख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; क्रियाविशेषणवत्
व्रजेत्would go
व्रजेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootव्रज् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन, परस्मैपद
सुखासनप्रदानेनby giving a comfortable seat
सुखासनप्रदानेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootसुख + आसन + प्रदान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (‘सुखासनस्य प्रदानम्’)
सुखम्happily
सुखम्:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeNoun
Rootसुख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; क्रियाविशेषणवत्
यान्तिgo
यान्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन, परस्मैपद
यमालयम्Yama’s abode
यमालयम्:
Gati-Karma (Destination/गतिकर्म)
TypeNoun
Rootयम + आलय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (‘यमस्य आलयः’)

Unspecified (narrative voice within the Bhūmi-khaṇḍa’s merit-of-gifts context)

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: celestial_realm

Sandhi Resolution Notes: शिबिकायाः प्रदानेन = शिबिकायाः + प्रदानेन (पदसंयोग). सुखासनप्रदानेन = सुख + आसन + प्रदानेन (समास).

Y
Yama

FAQs

It praises practical gifts that reduce hardship for others—specifically a palanquin (śibikā) and a comfortable seat (sukhāsana)—and links them to pleasant post-death travel and experience.

Yama represents the post-death moral order. The verse implies that meritorious giving can make one’s passage and experience in the afterlife gentler, even within Yama’s jurisdiction.

Ease given to others returns as ease to oneself: offering comfort and support in life is portrayed as generating corresponding comfort in one’s future journey and destiny.