Previous Verse
Next Verse

Shloka 79

Pitṛ-tīrtha Context: Marks of Sin, Śrāddha Discipline, and Karmic Ripening

in Yayāti’s Narrative

मिथ्या प्रवदते वाचमाकर्णयति यः परैः । स्वामिद्रोही गुरुद्रोही मायावी चपलः शठः

mithyā pravadate vācamākarṇayati yaḥ paraiḥ | svāmidrohī gurudrohī māyāvī capalaḥ śaṭhaḥ

ผู้ใดกล่าววาจาเท็จและชักชวนให้ผู้อื่นรับฟัง—ผู้ทรยศต่อนายและต่อครูบาอาจารย์—ผู้นั้นเป็นคนเจ้าเล่ห์ กลอกกลิ้ง และคดโกงชั่วร้าย

मिथ्याfalsely
मिथ्या:
Visheshana (विशेषण/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootmithyā (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक क्रियाविशेषण (adverb: falsely)
प्रवदतेspeaks
प्रवदते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra + vad (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपद
वाचम्speech/words
वाचम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvāc (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
आकर्णयतिmakes (it) heard/announces
आकर्णयति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootā + karṇaya (नामधातु/धातु)
Formलट्-लकार, प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; causative/denominative sense ‘to make hear/announce’
यःwho
यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सम्बन्धवाचक सर्वनाम
परैःby others
परैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootpara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन
स्वामिद्रोहीtraitor to one’s master
स्वामिद्रोही:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsvāmin (प्रातिपदिक) + drohin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुष (स्वामिनः द्रोही)
गुरुद्रोहीtraitor to one’s teacher
गुरुद्रोही:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootguru (प्रातिपदिक) + drohin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुष (गुरोः द्रोही)
मायावीdeceitful/illusionist
मायावी:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootmāyāvin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण
चपलःfickle/restless
चपलः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootcapala (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण
शठःrogue/knave
शठः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootśaṭha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

Unspecified (contextual narrator within Bhūmi-khaṇḍa; exact dialogue pair not provided in the input)

Concept: False speech that misleads others, and betrayal of master and guru, mark a person as dangerously deceitful.

Application: Commit to truthful, beneficial speech; avoid manipulating others; honor teachers and mentors; if trust is broken, seek restitution and reform rather than doubling down on deceit.

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: bhayanaka

Visual Art Cues: {"scene_description":"A sly courtier whispers into a crowd, his words depicted as dark ribbon-like scrolls entering listeners’ ears, while behind him a guru’s seat and a king’s insignia lie overturned—symbols of betrayal. The prince watches with tightened jaw as the rishi points to the toppled guru-asana, emphasizing the gravity of guru-droha.","primary_figures":["deceitful rogue (māyāvī śaṭha)","listeners being misled","guru (symbolic presence or seated teacher)","master/king (symbolic insignia)","rishi-teacher","prince"],"setting":"Royal court edge blending into an ashram veranda—showing betrayal across both worldly and spiritual authority.","lighting_mood":"moonlit","color_palette":["midnight blue","silver gray","crimson","smoky violet","pale gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: court scene with gold leaf pillars, a rishi pointing toward an overturned guru-seat, the rogue with sharp eyes and ornate but ominous jewelry, dark speech-scroll motifs, rich reds and greens with gold highlights, traditional symmetry and decorative borders.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: refined court-ashram hybrid, delicate facial expressions showing deceit and concern, cool moonlit palette, subtle symbolic objects (fallen guru-asana, broken seal), lyrical architecture and trees.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, expressive eyes, rogue figure in darker tones, guru-seat icon prominent, warm pigments with moonlit effect via pale highlights, narrative clarity like temple wall panels.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: ornamental border with lotus creepers, central moral tableau of truth vs deceit, deep blue ground with gold motifs, stylized speech-scrolls, devotional emblem above suggesting dharma under Vishnu’s gaze."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"grave","sound_elements":["low conch drone (soft)","court ambience (faint)","single bell chime","silence after 'gurudrohī'"]}

Sandhi Resolution Notes: वाचमाकर्णयति = वाचम् + आकर्णयति.

FAQs

It condemns false speech and deliberate misinformation, and treats betrayal of one’s master (svāmi) and teacher (guru) as marks of a deceitful and untrustworthy character.

In dharma literature, the guru represents spiritual and moral authority, while the master represents duty and loyalty in worldly obligations; betraying either signals a deep breakdown of integrity.

Primarily practical conduct: it defines traits of an unethical person—lying, manipulating others, and disloyalty—rather than presenting a doctrinal or ritual teaching.