Previous Verse
Next Verse

Padma Purana — Bhumi Khanda, Shloka 154

Pitṛmātṛtīrtha Greatness & the Discourse on Embodiment: Karma, Birth, Impurity, and Dispassion

जले च भक्ष्यते मत्स्यैस्तथा सर्वत्र वित्तवान् । विमोहयंति संपत्सु वारयंति विपत्सु च

jale ca bhakṣyate matsyaistathā sarvatra vittavān | vimohayaṃti saṃpatsu vārayaṃti vipatsu ca

ในน้ำเขาถูกปลากิน; ฉันใดก็ตาม คนมั่งมีถูกผูกมัดอยู่ทุกแห่ง—หลงมัวเมาเมื่อมีสมบัติ และถูกกีดกันเมื่อมีวิบัติ

जलेin water
जले:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootजल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
and
:
Samuccaya (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
भक्ष्यतेis eaten
भक्ष्यते:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Root√भक्ष् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; कर्मणि प्रयोग (passive)
मत्स्यैःby fishes
मत्स्यैः:
Karana (Instrument/Agentive means/करण)
TypeNoun
Rootमत्स्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन
तथाlikewise
तथा:
Kriya-visheshana (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (in the same way)
सर्वत्रeverywhere
सर्वत्र:
Adhikarana (Location-sense/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootसर्वत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (locative adverb)
वित्तवान्the wealthy man
वित्तवान्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवित्तवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
विमोहयन्तिbewilder (him)
विमोहयन्ति:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootवि + √मुह् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
सम्पत्सुin prosperity
सम्पत्सु:
Adhikarana (Context/अधिकरण)
TypeNoun
Rootसम्पद् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), बहुवचन
वारयन्तिrestrain/ward off
वारयन्ति:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Root√वृ (धातु; causative वारयति)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, बहुवचन; णिच् (causative) परस्मैपद
विपत्सुin adversity
विपत्सु:
Adhikarana (Context/अधिकरण)
TypeNoun
Rootविपद् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), बहुवचन
and
:
Samuccaya (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)

Unknown (context not provided; likely within a Pulastya–Bhīṣma dialogue typical of Bhūmi-khaṇḍa)

Concept: Wealth entangles: prosperity deludes, adversity constrains; both conditions bind the mind.

Application: In good times, practice humility and generosity; in bad times, practice steadiness and remembrance—do not let either state dictate ethics or identity.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: bhayanaka

Visual Art Cues: {"scene_description":"A symbolic river scene: a wealthy man, adorned with jewels, is shown as if submerged—fish nibbling at him—while golden nets labeled ‘sampat’ and ‘vipat’ alternately loosen and tighten around his limbs. On the bank, a devotee offers water to a tulasī plant beside a small Śālagrāma shrine, embodying steadiness beyond the river of circumstance.","primary_figures":["wealthy man (symbolic)","fish","a Vaiṣṇava devotee","tulasī plant","Śālagrāma/Viṣṇu icon"],"setting":"Riverbank with reeds and a small stone shrine; the midstream is rendered allegorically as a net of fortune.","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["river jade","antique gold","pearl white","deep teal","vermillion"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: ornate riverbank allegory—central jeweled man entangled in gold nets, stylized fish around him; right side a devotee with ūrdhva-puṇḍra offering water to tulasī near a Śālagrāma pedestal; gold leaf highlights on nets and shrine, rich reds/greens, temple-like framing and decorative borders.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: gentle river with translucent washes; symbolic net patterns overlay the water; a jeweled figure appears troubled; on the bank, a devotee calmly performs tulasī-jala-dāna beside a small shrine; delicate brushwork, cool greens and blues, refined faces, lyrical reeds and birds.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: flat, iconic river band with fish motifs; central figure bound by patterned nets; devotee and tulasī rendered with bold outlines; warm reds/yellows/greens, temple-wall symmetry, expressive eyes emphasizing moha vs steadiness.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: decorative river motif with lotus and fish; central panel shows ‘sampat’ and ‘vipat’ as alternating garlands/nets; upper panel a small Viṣṇu shrine with tulasī and floral borders; deep blues, gold accents, intricate vines and lotuses."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["flowing water","soft mridang pulse","temple bell at cadence","birds near riverbank"]}

Sandhi Resolution Notes: मत्स्यैस्तथा = मत्स्यैः + तथा; विमोहयंति = विमोहयन्ति (अनुस्वार-लेखनभेद); संपत्सु = सम्पत्सु

FAQs

It warns that wealth can become a trap: prosperity breeds delusion and complacency, while adversity imposes constraints—so one should cultivate discernment and detachment rather than being driven by fortune.

It functions as a metaphor for vulnerability: just as a being in water can be preyed upon by fish, a wealthy person can be “consumed” by worldly forces—greed, dependency, flattery, and social pressures.

Bhūmi-khaṇḍa frequently blends sacred geography with moral instruction (nīti): it highlights the instability of worldly conditions and encourages inner steadiness, often aligning with a devotional or renunciant outlook.